Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

pohlaví Tschechisch

Bedeutung pohlaví Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch pohlaví?

pohlaví

Geschlecht souhrn odlišných znaků samčích nebo samičích Geschlechtsteil vnější pohlavní ústrojí, přirození souhrn jedinců mužských nebo ženských

Übersetzungen pohlaví Übersetzung

Wie übersetze ich pohlaví aus Tschechisch?

Synonyme pohlaví Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu pohlaví?

Deklination pohlaví Deklination

Wie dekliniert man pohlaví in Tschechisch?

pohlaví · Substantiv

+
++

Sätze pohlaví Beispielsätze

Wie benutze ich pohlaví in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Chlapec je dítě mužského pohlaví.
Ein Junge ist ein männliches Kind.

Filmuntertitel

Poté jsem se věnoval likvidaci příslušnic opačného pohlaví.
Ich machte das Liquidieren von Damen zu meinem Beruf.
Dovolte, slavný soude, celá obhajoba. je založena na předpokladu, že osoby ženského pohlaví. by měli mít před zákonem stejná práva a zacházení jako muži.
Hohes Gericht, meine gesamte Verteidigungstaktik basiert auf der Annahme, dass Personen weiblichen Geschlechts vor dem Gericht genauso wie Männer behandelt werden sollten.
Tím chci říct, že nemohu tuto argumentaci rozvíjet. před osobami nepřátelsky zaujatými a předpojatými proti ženskému pohlaví.
Ich bringe vor, dass ich diese Taktik nicht nutzen kann vor Menschen, die Frauen gegenüber feindlich gesonnen sind.
Mám rád obě pohlaví!
Ich mag 2 Geschlechter!
Jde o to, že před zákonem si musí být všichni lidé rovni. bez ohledu na náboženství, barvu pleti, majetek. nebo, jako zde, pohlaví.
Hier geht es um Gleichheit vor dem Gesetz, ungeachtet der Religion, Rasse, des Vermögens, oder, wie in diesem Fall, des Geschlechts.
V manželství přece. není nic výlučnou doménou jednoho pohlaví.
Kein Teil einer Ehe ist die ausschließliche Domäne eines Geschlechts.
Třídění podle věku, pohlaví, specializace. Je toho hodně.
Wir ordnen sie nach Alter, Geschlecht, Methoden, Beute und so weiter.
Tuhle kariéru mají všechny osoby ženského pohlaví společnou, se jim to líbí, nebo ne.
Denn eine Karriere haben wir alle gemeinsam, ob es uns passt oder nicht.
Pomohla by těm lidem změna pohlaví?
Würde eine Geschlechtsumwandlung solchen Menschen helfen?
Změna pohlaví byla provedena mnohokrát.
Geschlechtsumwandlungen wurden schon oft vollzogen.
Případy těch, kterým změna pohlaví pomůže, jsou jednoduché.
Jene, deren Geschlecht umgewandelt werden kann, sind einfach.
Pak jsou tu ale lidé, kteří zoufale chtějí patřit k opačnému pohlaví jenže operaci nemohou podstoupit.
Aber was ist mit denen, die unbedingt zum anderen Geschlecht gehören wollen, ihr Geschlecht aber nicht umwandeln können?
Přes to všechno je svět změnou pohlaví šokován.
Und doch ist die Welt schockiert über eine Geschlechtsumwandlung.
Mnoho transvestitů si vlastně přeje patřit k opačnému pohlaví.
Mancher Transvestit will tatsächlich dem anderen Geschlecht angehören.

Nachrichten und Publizistik

Tento projekt, jenž v roce 2015 oficiálně skončí, obsahoval konkrétní cíle podpory rovnosti pohlaví a poskytnutí většího práva ženám jakožto strategii přispívající k hospodářskému růstu.
Letztere enthielten als Strategie für Wirtschaftswachstum die spezifische Ziele zur Förderung der Gleichheit der Geschlechter und der Stärkung der Frauen.
Řešit se však musí také kulturní otázky, protože nejvýznamnější příčinou úmrtnosti matek je diskriminace podle pohlaví.
Doch müssen auch kulturelle Fragen angesprochen werden, da Geschlechterdiskriminierung die wichtigste Ursache für die Müttersterblichkeit ist.
Royalová se skrývá za originalitou svého pohlaví (ve francouzské prezidentské politice) a vyhýbá se formulaci jakéhokoliv detailního programu.
Royal, die sich hinter der Neuheit (bezogen auf die französische Präsidentschaft) ihres Geschlechts versteckt, hat es vermieden, ein detailliertes Programm auszuführen.
Zájem Američanů o témata, jako je potlačování volebního práva nebo rovnoprávnost pohlaví, neměl být pro republikány překvapením.
Die Republikaner hätten vom Interesse der Amerikaner an Fragen wie Entrechtung und Gleichberechtigung nicht überrascht sein sollen.
Osvícenství položilo rovnítko mezi občanství a lidskou důstojnost a vztáhlo tuto rovnici na všechny společenské třídy, profese, pohlaví, rasy a vyznání.
Es war die Aufklärung, die die Staatsbürgerschaft mit Menschenwürde gleichsetzte und auf alle Klassen, Berufe, Geschlechter, Rassen und Glaubensbekenntnisse ausdehnte.
Dokud budou ženy vnímány jako slabší pohlaví, budou muži i ženy promítat do příslušné kandidátky vlastní pocity zranitelnosti.
Solange Frauen als das schwächere Geschlecht wahrgenommen werden, projizieren Männer und Frauen gleichermaßen ihre eigenen Gefühle der Verletzbarkeit auf die Frau an der Spitze.
Jednalo se o osmnáct jasně formulovaných a většinou dosažitelných cílů v osmi oblastech, jako jsou vymýcení chudoby a hladu, rovnost pohlaví, vzdělání nebo zdraví dítěte a matky.
Die Millenniumziele geben 18 klare und überwiegend erreichbare Ziele in acht Bereichen vor, darunter Armut und Hunger, Gleichstellung der Geschlechter, Bildung und die Gesundheit von Kindern und Müttern.
Vezměme si například nerovnost pohlaví.
Betrachten wir die Ungleichheit der Geschlechter.
Třebaže jsou mnohem menší, zůstávají problémy v oblasti zdravotnictví, školství, podvýživy, znečištění ovzduší, nerovnosti pohlaví a obchodu stále závažné.
Auch wenn sie in den Bereichen Gesundheit, Ausbildung, Mangelernährung, Luftverschmutzung, Geschlechterungleichheit und Handel kleiner geworden sind, sind sie doch immer noch groß.
Rozsáhlé stavební projekty proto vystřídaly iniciativy zaměřené na zlepšování zdravotnictví, školství a rovnosti pohlaví.
Infolgedessen haben Initiativen, die auf eine Förderung von Gesundheit, Bildung und Gleichstellung der Geschlechter abzielen, große Bauprojekte abgelöst.
Matky mohou strávit víc času na trhu práce, čímž prolamují odvěké bariéry nerovnosti pohlaví.
Mütter stehen dem Arbeitsmarkt länger zur Verfügung und durchbrechen seit langem bestehende Ungleichheiten zwischen den Geschlechtern.
Vidí před sebou prezidenta odhodlaného prosazovat zájmy všech Američanů bez ohledu na rasu, pohlaví, vyznání, etnický původ, sexuální orientaci, postižení či ekonomické postavení.
Sie sehen einen Präsidenten, der sich dem Fortkommen aller Amerikaner verpflichtet fühlt, ungeachtet ihrer ethnischen Zugehörigkeit, ihres Geschlechts, Glaubens, ihrer sexuellen Orientierung, Behinderungen oder ihres ökonomischen Status.
Neměly by tyto mezinárodní veřejné instituce hledat nejschopnější osobu bez ohledu na rasu, náboženství, pohlaví a národnost?
Sollten diese internationalen öffentlichen Institutionen sich nicht nach der Person mit den besten Qualifikationen ohne Rücksicht auf ethnische Zugehörigkeit, Religion, Geschlecht oder Nationalität umsehen?
Největsí potíže přinásí rovnost pohlaví - obzvlástě proto, že na muslimská děvčata v Británii čím dál častěji trvají.
Die Gleichheit der Geschlechter stellt das größte Problem dar - ganz besonders, weil muslimische Mädchen in Großbritannien sie immer häufiger für sich in Anspruch nehmen.

Suchen Sie vielleicht...?