Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

podřízení Tschechisch

Übersetzungen podřízení Übersetzung

Wie übersetze ich podřízení aus Tschechisch?

podřízení Tschechisch » Deutsch

Unterordnung

Synonyme podřízení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu podřízení?

podřízení Tschechisch » Tschechisch

submise rezignace poslušnost pokora podrobení se

Deklination podřízení Deklination

Wie dekliniert man podřízení in Tschechisch?

podřízení · Substantiv

+
++

Sätze podřízení Beispielsätze

Wie benutze ich podřízení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Zařídil jsem vám tam pokoje a podřízení jsou vám plně k dispozici.
Ich habe Zimmer reservieren lassen, meine Leute stehen lhnen zur Verfügung.
Máte pravdu, pane Towns, ale vy mluvíte o civilistech, jsem důstojník výcvikových sborů, moji podřízení jsou vedeni k absolutní přesnosti.
Richtig, Mr. Towns, aber Sie reden von rechtshändigen Zivilisten. Im Offizierslehrgang bringt man. uns Soldaten bei, mit absoluter Präzision zu marschieren.
Ale stejně je docela zarážející, že tři podřízení jsou mrtví. Dobře, se. Haló?
Wirklich schrecklich drei meiner besten Leute sind tot. Hallo?
Civilisté mi nejsou podřízení, přitom za všechno můžou!
Die Bevölkerung gehorcht mir nicht, von ihr kommt all das Übel.
Hypnozy. Podřízení mysli.
Hypnose, Willensmanipulation.
Jakým dalším nepřístojnostem mají být podřízení?
Welchen Erniedrigungen würden sie noch ausgesetzt werden?
Ale byli tam přítomni vedoucí tajemníci a další podřízení.
Aber da waren Erste Persönliche Referenten, deren Stellvertreter und andere Untergebene anwesend.
Z jistých částek dostávají podřízení velkou závrať.
Gewisse Summen können bei Untergebenen Schwindelgefühle hervorrufen.
To je správné. podřízení nakládají naše jídlo do aut státní policie.
Und mein Küchenführer, mein Pate, lädt unser Essen in Polizeiautos.
Moji podřízení ji budou vždycky respektovat. Nikdo z nich, skutečně nikdo z německých vojáků, ji nepřekročí.
Ich werde meinen Männern unmissverständlich befehlen, dass keiner von ihnen, kein bewaffneter Soldat, die Grenze zum Vatikan überschreiten darf.
To by platilo, kdyby vláda uznala, že výše postavení mají být oceněni méně než jejich podřízení, a kdyby to vztáhla i na kabinetní ministry a členy vlády.
Aber nur, wenn das Kabinett der Meinung ist, dass niedere Beamte mehr bekommen als ihre Übergeordneten und das Prinzip ausgedehnt wird auf Kabinettsminister und untergeordnete Minister.
Jeho podřízení ho milují.
Die, die ihm dienten, lieben ihn.
Au! - Poslyš, Barte. Můžeš je honit jako dobytek, můžeš je poslat na smrt, nemusíš jim dát napít ani pořádně nažrat, ale podřízení se nikdy nefackujou, to si pamatuj!
Schubs sie aus dem flugzeug, lass sie von einem felsen fallen. man darf sie sogar auf einer verlassenen insel aussetzen. aber man darf sie nicht schlagen.
Když je někdo místoředitel, tak podřízení poslouchají jeho rozkazy, že ano?
Jeder hat einen Status, wie Sie als zweiter Direktor. Seine Untergebenen gehorchen ihm, richtig?

Nachrichten und Publizistik

Lídr s předchozími zkušenostmi , jak se jeho podřízení cítí, jak je motivovat a jak vytvořit správné pracovní prostředí.
Eine Führungskraft mit Vorerfahrung weiß, wie ihre Untergebenen sich fühlen, wie man sie motiviert, und wie man das richtige Arbeitsumfeld schafft.
Rusko se začne cítit zranitelné a bude tlačeno buď ke geopolitické hře s ohněm, anebo k podřízení se čínské vůli.
Russland wird anfangen, sich verwundbar zu fühlen, und entweder in waghalsige geopolitische Aktionen oder die Unterwerfung unter Chinas Willen gedrängt werden.
Dobří lídři si pohlídají, aby byli najati podřízení, kteří manažerské nedostatky lídrů vykompenzují, takže budují týmy, které tyto funkce spojují.
Gute Führer stellen Teams zusammen, die diese Funktionen kombinieren, und achten darauf, Mitarbeiter zu engagieren, die ihre eigenen Managementschwächen ausgleichen können.
Pokud nejvyšší lídři své systémy nesledují a nekontrolují, zda produkují úplné a přesné informační toky, nejmocnější podřízení pravděpodobně začnou systémy pokřivovat.
Wenn hochrangige Führer ihre Systeme nicht überwachen, um zu gewährleisten, dass sie vollständige und präzise Informationen liefern, ist es wahrscheinlich, dass die Systeme von den mächtigsten Mitarbeitern verbogen werden.
Kaddáfího strategie zabrzdila růst státních institucí, jelikož si vyžádala, podobně jako Kulturní revoluce Mao Ce-tunga v Číně, podřízení jejich rozvoje potřebám všeobjímající vize transformace.
Gaddafis Strategie verhinderte das Wachstum staatlicher Institutionen, weil ihre Entwicklung, wie auch bei der Kulturrevolution von Mao Zedong in China, den Bedürfnissen einer allumfassenden Vision von Transformation untergeordnet wurde.
Někdy jsou na vině mizerné vnitřní kontrolní mechanismy ve finančních firmách, kde se podřízení přehnaně odměňují za podstupování rizik.
Manchmal sind daran miserable interne Kontrollmechanismen bei Finanzunternehmen schuld, die ihre Mitarbeiter für eingegangene Risiken übermäßig stark belohnen.
Podkopává nezávislost centrálních bank situace, kdy jsou nevolení technokraté de facto podřízení voleným politikům?
Untergräbt diese die Unabhängigkeit der Zentralbank, indem sie auf eine faktische Unterordnung ungewählter Technokraten unter gewählte Politiker hinausläuft?
A jako častokrát v podobných případech trvá generální ředitel na své nevině: nevěděl prý nic o tom, co jeho podřízení dělají.
Wie es so häufig unter solchen Umständen der Fall ist, beteuert der Vorstandsvorsitzende seine Unschuld: Er habe nicht gewusst, was seine Untergebenen taten.
Bushovi podřízení schválili výslechové postupy, jež vedly k mučení, a jeho administrativa neoblomně odmítala legislativu, která by jejich používání zakázala.
Bushs Untergebene autorisierten Befragungsmethoden, die zu Folter führten. Seine Regierung wehrte sich hartnäckig gegen die Verabschiedung eines Gesetzes, das Foltereinsätze verbieten würde.
Se směsí nerudnosti a dobrovolného podřízení se si teď však uvědomují, že musí čelit svým mezím.
Aber mit einer Mischung aus Unbehagen und freiwilliger Unterordnung nehmen sie zur Kenntnis, dass sie nun ihre Grenzen erkennen müssen.

Suchen Sie vielleicht...?