Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

pausen Deutsch

Sätze pausen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich pausen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Immer machen Sie Debatten aus den Pausen, das missbillige ich.
Pořád využíváte přestávek na ty vaše diskuze a k ososčování druhých, takové jednání zaslouží pohrdání.
Manchmal arbeitet man nur für die Pausen, Larry. In der Zwischenzeit holen.
Někdy jde o to dát si pauzu a když přijde ta..
Heute gibt es keine Pausen.
Dnes nebudou přestávky.
Die Angriffe kommen in Wellen, mit Pausen dazwischen.
Ptačí útoky přicházejí ve vlnách v dlouhých intervalech.
Auch Pausen sind nötig, General.
Občas se musí odpočívat, generále.
Es dauerte 7 Minuten, bis unsere Worte im Raumschiff ankamen. Aber wir haben die Pausen herausgeschnitten.
Naše slova letěla k vesmírné lodi 7 minut ale tuto časovou prodlevu jsme z našeho rozhovoru vystřihli.
Keine Pausen!
Žádné přestávky!
Wer spricht, muss Pausen machen. So wie eben.
Když mluvíte, musíte dělat pauzy. jako teď třeba.
Die Arbeiter brauchen Pausen.
Podle kolektivní smlouvy.
Das war er, Sir. Die Pausen waren mir in der Schule am liebsten.
Přestávky jsem měl ve škole nejraději.
Und die ungeläufige Zunge, bewusst ausgedehnte Pausen. Die sehr präzise Betonung.
K tomu váš hbitý jazyk, promyšlené pauzy, frázování a přesné akcenty.
Wie in jedem Krieg gab es lange Pausen, in denen es außer Warten nichts zu tun gab.
A jako v každé válce existovala dlouhá období, kdy se nedělo nic a jen se čekalo.
Mit 30 weiß man. worum es im Leben geht. Man genießt Pausen.
Ve 30 si clovek zacíná uvedomovat, o cem je živ ot, a užívá si klidu.
Sie kürzen die mittagspause und andere pausen.
Omezují přestávky na oběd a na kafe.

Nachrichten und Publizistik

In den Pausen (wie auf den geteilten Bildschirmen, die die Reaktion der Kandidaten zeigten, zu beobachten war) war er häufig vollkommen regungslos, fast versteinert, als würde er für ein Portrait posieren.
Ve chvílích, kdy nemluvil (a kdy ho zabírala kamera ve výřezu na obrazovce), byl často dokonale nehybný, téměř kamenný, jako by pózoval na portrét.

Suchen Sie vielleicht...?