Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

patřičně Tschechisch

Übersetzungen patřičně Übersetzung

Wie übersetze ich patřičně aus Tschechisch?

patřičně Tschechisch » Deutsch

zurecht richtig mit Recht mit Fug und Recht berechtigterweise

Synonyme patřičně Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu patřičně?

Sätze patřičně Beispielsätze

Wie benutze ich patřičně in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Princ Bambi musí být patřičně hrdý.
Prinz Bambi kann mächtig stolz sein.
Proto je také patřičně bráněný.
Deswegen ist es entsprechend gesichert.
Godzilla je agresivní stvoření, jsem přesvědčený, že se musíme patřičně bránit.
Wieder einmal hat sich gezeigt, dass wir diesem schrecklichen Ungeheuer aus einer anderen Welt hilflos ausgeliefert sind.
A tady je menší dokument, který jsem připravil. pro to dítě, patřičně k jeho věku.
Und hier ein kleineres Dokument. das ich für das Kind, seiner Größe entsprechend, vorbereitet habe.
Zařídím, aby vám patřičně změnili pořadová čísla pro útěk.
Ich werde dafür sorgen, dass Ihre Fluchtnummern angepasst werden.
Rovněž za to, že nejste patřičně oděn.
Unzüchtige Bemerkungen einem Polizisten gegenüber. - Unzüchtig?
milá, musíš pochopit, že těší a jsem patřičně hrdý na to,. že je naše Celliniho Venuše padělek.
Liebling, verstehe doch, ich bin glücklich und stolz, dass unsere Cellini-Venus falsch ist.
Říká, že všichni z lóže jsou na tebe patřičně pyšní.
Er sagt, dass alle Logenbrüder sehr stolz auf dich sind.
Slibuji, že budu patřičně v extázi, bude-li fungovat.
Ich werde ekstatisch sein, falls er funktioniert.
Těla mrtvých budou vyzvednuta speciálně vyzbrojenými jednotkami policie a národní gardy tak, aby byla patřičně zlikvidována.
Um die Körper der Toten wird sich eine Abteilung der Nationalgarde kümmern, die eigens dafür eingerichtet wurde.
My ze San Francisca jsme patřičně hrdí na své staré město.
Wir hier in San Francisco sind stolz auf unsere alte Stadt.
Víte, to je prostě tím, že člověk je patřičně.
Na ja, man ist einfach sehr penibel.
Když jsme vás nyní připravili o obživu, nepotřebujete mít ani patřičně krytá záda.
Da wir Euch um die Möglichkeit gebracht haben, Euren Lebensunterhalt zu verdienen, wird dieses Hemd auf Eurem Leib ohne Wert für Euch sein.
Na to nejsme patřičně vybavení.
Dafür sind wir nicht gebaut, für derlei Exkursionen.

Nachrichten und Publizistik

Bylo by proto mnohem moudřejší, kdyby se Irák podařilo přesvědčit k tomu, aby do země znovu vpustil zbrojní inspektory OSN, a dohlédnout na to, aby svou práci patřičně odvedli.
Daher könnte es vernünftiger sein, Irak zu bewegen, wieder UN-Waffeninspektoren zuzulassen und sicher zu stellen, dass sie ihren Auftrag ausführen können.
Nesnadným úkolem pro kohokoli, kdo bude v roce 2008 zvolen prezidentem, bude nalézt vhodné realistické prostředky prosazování demokratických hodnot a patřičně upravit oficiální rétoriku.
Wer auch immer 2008 zum Präsidenten gewählt wird, wird das Problem haben, geeignete realistische Mittel zu finden, um demokratische Werte zu fördern und die offizielle Rhetorik entsprechend anzupassen.
Přesto finanční trhy ve svých cenách devalvaci dolaru ani nárůst dlouhodobých úrokových sazeb USA patřičně neodrážejí.
Dennoch bewerten die Finanzmärkte den Tiefstand des Dollars und einen Anstieg der langfristigen US-Zinssätze nicht dementsprechend.
Humanitární a morální zájmy si ale žádají, aby byl tento problém patřičně řešen.
Kritiker der freien Marktwirtschaft äußern Bedenken, daß Menschen nur wegen ihres zu geringen Einkommens nicht in den Genuß eines längeren Lebens kommen.
Současně se v evropských městech usazovalo stále více přistěhovalců, často ze zemí s muslimskou většinou, což vyvolávalo sociální napětí, na které strany hlavního proudu nedokázaly patřičně reagovat.
Zugleich ließen sich immer mehr Einwanderer (häufig aus Ländern mit muslimischen Bevölkerungsmehrheiten) in den europäischen Städten nieder; dies führte zu sozialen Spannungen, auf die die etablierten Parteien keine angemessene Antwort fanden.
Nicméně, místo toho, aby si uvědomil tuto realitu a patřičně se přizpůsobil, Blanchard zdvojnásobil pokles penzí.
Doch statt diese Realität anzuerkennen und ihr Rechnung zu tragen, legt Blanchard in Bezug auf die Renten noch nach.
Víme, že Írán v Isfahánu vybudoval zařízení na zpracování uranu, jež přeměňuje uranový koncentrát na plynný hexafluorid uranu (UF6), výchozí surovinu pro obohacování, aniž by předem patřičně uvědomil MAAE.
Wir wissen, dass der Iran ohne die erforderliche vorherige Mitteilung gegenüber der IAEO eine Uranumwandlungsanlage in Isfahan gebaut hat, um Yellow Cake in Uranhexafluoridgas (UF6), das Ausgangsmaterial für die Urananreicherung, umzuwandeln.
Dokážeme být patřičně skromní ohledně svých znalostí jiných věcí, ale nikoli ohledně schopnosti vysvětlit chod světa.
Wir sind in der Lage unser Wissen über andere Dinge entsprechend einzuschätzen, aber nicht, wenn es um unsere Fähigkeit geht, Funktionsweisen zu erklären.
Evropa zase musí prokázat nejen to, že se cítí zodpovědná za svět, ale také, že je připravená a ochotná patřičně jednat a podstatným způsobem přispět k rekonstrukci Iráku.
Europa seinerseits darf sich nicht nur für die Welt verantwortlich fühlen, sondern muss bereit und willens sein, auch dementsprechend zu handeln indem man einen entscheidenden Beitrag am Wiederaufbau im Irak leistet.
V USA neschopnost odborů patřičně zastupovat zájmy svých členů přispěla k vážné penzijní insolvenci společnosti Studebaker Corporation v roce 1963.
In den USA trug das Versagen der Gewerkschaft, die Interessen ihrer Mitglieder angemessen zu vertreten, 1963 zur bedeutungsschweren Unfähigkeit der Studebaker Corporation bei, ihren Pensionsverpflichtungen nachzukommen.
Působí však pobídky, jež systém patentů přináší, patřičně, tedy tak, aby se všechny tyto peníze dobře vynakládaly a přispívaly k léčbě nejznepokojivějších chorob?
Sind aber die Anreize des Patentsystems geeignet, das ganze Geld gut zu investieren, damit es einen Beitrag zur Behandlung jener Krankheiten leisten kann, die am dringendsten bekämpft werden müssen?
Problém je ale možná hlubší než statistická zploštělost: jde o neschopnost moderní teorie růstu patřičně zdůraznit, že člověk je v zásadě společenský tvor.
Doch es könnte ein Problem geben, dass noch tiefer geht als statistische Verengung: das Versagen der modernen Wachstumstheorie, hinreichend zu betonen, dass Menschen im Wesentlichen soziale Wesen sind.
Síla důkazů i potenciální rozsah škod vysoce převažují tytéž faktory u znečišťujících látek či zbytků pesticidů v potravinách, jejichž obsah je prostřednictvím regulace patřičně snížen na velmi nízkou úroveň.
Hinsichtlich der Eindeutigkeit der Beweise und des potenziellen Schadensausmaßes übertreffen Transfette andere Schadstoffe oder Pestizidrückstände, für die es zurecht sehr niedrig festgelegte gesetzliche Grenzwerte gibt, bei weitem.
Malé státy ovšem nemají tak blízko k domnění, že mohou stanovovat pravidla hry, a jsou tedy patřičně ochotnější a schopnější přizpůsobovat se.
Kleine Länder jedoch glauben mit sehr viel geringerer Wahrscheinlichkeit, dass sie die Spielregeln aufstellen können - und sie sind deshalb eher bereit und in der Lage, Anpassungen vorzunehmen.

Suchen Sie vielleicht...?