Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

náležitě Tschechisch

Übersetzungen náležitě Übersetzung

Wie übersetze ich náležitě aus Tschechisch?

náležitě Tschechisch » Deutsch

ordnungsmäßig ordnungsgemäß füglich

Synonyme náležitě Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu náležitě?

náležitě Tschechisch » Tschechisch

patřičně jaksepatří

Sätze náležitě Beispielsätze

Wie benutze ich náležitě in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Muž, který se snažil vyrovnat Bohu, byl náležitě potrestán.
Ich schilderte, wie ein Sterblicher bestraft wird, der Gott spielen will.
Můj přítel si za koupel zaplatil a chce si ji náležitě užít.
Er hat dafür bezahlt, und er braucht das Bad noch dringender als Sie.
Musíte se náležitě obléct a potulovat se po zábavní čtvrti. Slyšela jsem, že si vás najdou sami.
Aber man sagt, wenn man verzweifelt aussehend die Gassen entlang geht, kommen die Späher und zupfen an deinem Ärmel.
Začíná to být jasnější. - Pokud se nám je podaří náležitě obsadit.
Ich beginne zu verstehen.
Předpokládám, že prostředí bylo náležitě romantické.
Ich nehme an, der Schauplatz war angemessen romantisch.
Chtěl bych náležitě přivítat na svém hradě, Sire Cedricku.
Ich heiße Euch auf meinem Schloss willkommen, Sir Cedric.
Musíme je náležitě pokřtít!
Sie müssen angemessen getauft werden!
Chtěl jsem, aby svatba proběhla náležitě.
Sie werden bald feststellen, dass meine Tochter keine Frühaufsteherin ist.
Nechť Římané Caesara náležitě přivítají po jeho největším vítězství.
Lasst doch die Römer den großen Cäsar gebührend willkommen heißen. in diesem größten seiner Triumphe.
Nechť Římané Caesara náležitě přivtají po jeho největším vítězství.
Lasst die Römer den großen Cäsar willkommen heißen. in diesem größten seiner Triumphe.
Nuže, teď jsme se náležitě představili. Opatrně!
Nun, da wir uns ordentlich vorgestellt haben.
To je. jen doufám, že jste náležitě shovívavý k chybám druhých.
Sie brauchten nur die Fehler der Sünder zu verstehen und sie zu verzeihen.
Navrhuji, abyste to náležitě uvážil.
Das wirkt.
Snad se mi to podaří náležitě vysvětlit.
Ja, das trifft in etwa zu, ja. Ich möchte es Ihnen genau erklären.

Nachrichten und Publizistik

Když Hitlerův wehrmacht udeřil na Západě, Sovětský svaz Německo náležitě podporoval ve válce proti Polsku, Francii, Belgii, Nizozemsku, Lucembursku, Dánsku, Norsku a Spojenému království.
Als Hitlers Wehrmacht zum Schlag gen Westen ausholte, unterstützte die UdSSR Deutschland entsprechend in seinem Krieg gegen Polen, Frankreich, Belgien, die Niederlande, Luxemburg, Dänemark, Norwegen und Großbritannien.
Kromě toho takové produkty a služby vyžadují náležitě kultivované zákazníky.
Zudem sind für solche Waren und Dienstleistungen wirklich kultivierte Verbraucher notwendig.
A bez náležitě fungujících občanských soudů neexistuje záruka, že se novátorští podnikatelé domohou odměny za své nápady.
Ohne richtig arbeitende Zivilgerichte gibt es keine Garantie, dass innovative Unternehmer die Früchte ihrer Ideen ernten können.
Čili dobrým vodítkem do budoucna může být správně a náležitě interpretovaná minulost.
Umsichtig interpretiert, bleibt die Vergangenheit deshalb weiterhin ein guter Leitfaden für die Zukunft.
Kvůli bezprecedentnímu rozsahu útoků al-Káidy se pozornost náležitě obrací na islámské extremisty.
Aufgrund des nie vorher da gewesenen Ausmaßes der El-Kaida-Angriffe stehen die islamischen Extremisten zu Recht im Zentrum der Aufmerksamkeit.
Všechny tři zdravotní RCT jsou vzájemně provázané, a pokud se náležitě posílí primární zdravotní služby, jsou všechny splnitelné.
Die drei MDG zur Gesundheit sind miteinander verknüpft; alle sind durch eine angemessene Aufstockung der medizinischen Grundversorgung umsetzbar.
Pozdější šetření OSN dospělo k závěru, že pouhých 2500 náležitě vycvičených vojáků bývalo mohlo zabránit masakru 800 000 Tutsiů.
Eine UNO-Untersuchung kam später zu dem Schluss, dass es lediglich 2500 ordentlich geschulter Soldaten bedurft hätte, um das Massaker an 800.000 Tutsis zu verhindern.
Globální bití na poplach by sice mohlo u bohatých lidí ze Západu vyvolat výčitky svědomí, ale neumožňuje nám náležitě pochopit podstatu dění.
Die globalen Alarmglocken lösen vielleicht Schuldgefühle bei den wohlhabenden Westlern aus, aber sie vermitteln uns nicht in angemessener Weise, was eigentlich los ist.
Ztráty, které by utrpěly banky v eurozóně, by se daly zvládnout, pokud by se banky náležitě a agresivně rekapitalizovaly.
Die Verluste, die die Banken der Eurozone erleiden würden, wären zu bewältigen, wenn die Banken ordnungsgemäß und aggressiv mit neuem Kapital ausgestattet würden.
Kromě toho budou mít jen malou motivaci zavést náležitě fungující systém výběru daní.
Außerdem haben sie wenige Anreize, ein ordnungsgemäß funktionierendes System zur Steuereinhebung zu etablieren.
Nizozemský ministr zahraničí se Rusku náležitě omluvil za postup policie jeho země a Borodin byl odvolán zpět do Moskvy.
Der niederländische Außenminister entschuldigte sich gebührend für das Verhalten der Polizei seines Landes bei Russland, und Borodin wurde nach Moskau zurückberufen.
Akcionáři a investoři by pak mohli náležitě posoudit, zda poskytnuté rady a realizované investice byly skutečně dlouhodobě zdravé a neodrážely jen nadšení okamžiku.
So könnten Aktionäre und Investoren wirklich beurteilen, ob die erteilten Ratschläge und die getätigten Investitionen sich langfristig als richtig erweisen und nicht nur die Begeisterung des Augenblicks widerspiegelten.
Náležitě financované imunizační kampaně se dostaly k velkým počtům velmi chudých dětí.
Ausreichend dotierte Impfprogramme konnten unzählige, in größter Armut lebende Kinder erreichen.
Když se jeho podstata náležitě analyzuje a otestuje, lze ho efektivně řídit, a dokonce i minimalizovat.
Wenn das Wesen des Risikos angemessen analysiert und getestet wird, kann es effektiv gemanagt und sogar minimiert werden.

Suchen Sie vielleicht...?