Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

okázalost Tschechisch

Übersetzungen okázalost Übersetzung

Wie übersetze ich okázalost aus Tschechisch?

Synonyme okázalost Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu okázalost?

Deklination okázalost Deklination

Wie dekliniert man okázalost in Tschechisch?

okázalost · Substantiv

+
++

Sätze okázalost Beispielsätze

Wie benutze ich okázalost in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nevzít si tyto sousta je nebeská okázalost na niž jsem strávil hodinu a půl připrav.
Ich lache nicht. Hab ich gemerkt. Wie hat er vom Schlüssel zum Notaufzug erfahren?
Taky účtujeme za okázalost.
Außerdem berechnen wir für Eitelkeit.
Chci o jeho se přízeň ucházet, neb věř, jen okázalost jeho žalu tak svrchovaně pobouřila mne.
Ich will Versöhnung. (SEUFZT) Doch wirklich, seines Schmerzes Prahlerei empörte mich zu wilder Leidenschaft.
Protože Eleonora Roosveltová velice milovala okázalost. Proto.
Weil Eleanor Roosevelt eine zu große Vorliebe für Chintz hatte.
Jaká okázalost.
Was für ein Überfluss.
Nepotrpím si na okázalost.
Man lebt gern einfach.
Z filmu Moderní doba na člověka občas dýchne určitá okázalost, ba nabubřelost.
Manchmal spürte man etwas beinahe Anmaßendes in Moderne Zeiten, und ein wenig.
Není doba na velkou okázalost. Uděláme to skromně.
Große Feierlichkeiten sind unangemessen.
Promiň za tu okázalost. Nikdo si to nezaslouží víc.
Entschuldigung wegen des Hin und Her eben, aber keiner verdient er mehr als Du, Angel.
Vaše okázalost je záslužná, ale musím říct, že nejsem přesvědčen.
Ihr Angebot ist löblich, aber ich muss sagen, es überzeugt mich nicht besonders.
Nejde jen o neloajálnost, ale ta jeho okázalost.
Es ist nicht nur seine Illoyalität. Es ist seine Wichtigtuerei.
Ale veřejnost si může žádat takovou okázalost od vojáka.
Von einem Soldaten wird so etwas vielleicht erwartet.
Okázalost svůj důvod.
Üppigkeit kann sinnvoll sein.
The Price of Greatness - Cena za okázalost :..
The Price of Greatness:..

Nachrichten und Publizistik

Člověk by mohl namítnout, že důstojná okázalost královny Alžběty II. je přece jen lepší než pouťová pompéznost Silvia Berlusconiho, Madonny nebo Cristiana Ronalda.
Nun könnte man argumentieren, dass der würdevolle Pomp einer Königin Elizabeth II. dem billig-geschmacklosen Größenwahn Silvio Berlusconis, Madonnas oder Cristiano Ronaldos vorzuziehen sei.
Jeho okázalost a výstřednost byly naprosto nepruské.
Seine Prahlerei und Extravaganz waren vollkommen unpreußisch.
Nestojíme o okázalost a lacinou popularitu.
Wir streben nicht nach pompösen Posten und billiger Popularität.

Suchen Sie vielleicht...?