Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

mráz Tschechisch

Bedeutung mráz Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch mráz?

mráz

Frost teplota, při které je voda v pevném skupenství  Následujícího rána nás překvapil mráz.  V noci bylo dvacet stupňů mrazu.|Bylo -20&;nbsp;°C; dvacet stupňů pod nulou, dvacet pod nulou, mínus dvacet stupňů, mínus dvacet. přen., zř. něco negativního, zlověstného, fatálního  Myslíte, že podobnost názvů knih „Mráz přichází z Kremlu“ a „Mráz přichází z Hradu“ je čistě náhodná? bych řekl, že Michal Viewegh se u Zdeňka Mlynáře inspiroval ale to se týká jen názvu.

Mráz

české mužské příjmení

Übersetzungen mráz Übersetzung

Wie übersetze ich mráz aus Tschechisch?

mráz Tschechisch » Deutsch

Frost Reif Frost - s

Synonyme mráz Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu mráz?

mráz Tschechisch » Tschechisch

záchvěv zima jinovatka

Deklination mráz Deklination

Wie dekliniert man mráz in Tschechisch?

mráz · Substantiv

+
++

Mráz · Nachname

Mann pan Mráz
Nominativ kdo? co? pan Mráz
Genitiv koho? čeho? bez pana Mráze
Dativ komu? čemu? k panu Mrázovi
Akkusativ koho? co? pro pana Mráze
Vokativ pane Mráz! Mrázi!
Lokativ o kom? o čem? o panu Mrázovi
Instrumental kým? čím? s panem Mrázem
Frau paní Mrázová
Nominativ kdo? co? paní Mrázová
Genitiv koho? čeho? bez paní Mrázové
Dativ komu? čemu? k paní Mrázové
Akkusativ koho? co? pro paní Mrázovou
Vokativ paní Mrázová!
Lokativ o kom? o čem? o paní Mrázové
Instrumental kým? čím? s paní Mrázovou
+

Sätze mráz Beispielsätze

Wie benutze ich mráz in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Mráz.
O Junge, was stimmt nicht mit dir?
Z samoty v tomhle velkým domě mi jde mráz po zádech.
Allein in dem Haus zu sein, macht mir Angst.
Byl čas, kdy mráz obešel, když sýčka jsem slyšel kuvíkat. A z povídačky příšerné mi hrůzou vlasy vstávaly.
Es gab eine Zeit, wo kalter Schauer mich fasste, wenn der Nachtvogel schrie, das ganze Haupthaar bei einer schrecklichen Geschichte empor sich richtete, als wäre Leben drin.
Z takové amorálnosti mi běhá mráz po zádech.
Was für ein Mangel an Anstand!
Z toho běhá mráz po zádech.
Bei Ihnen klingt das so unheimlich.
Když si sedá, tak se třese a klepe jak mísa sulcu, když je ráno zima a mráz.
Wenn sie sich hinsetzt, zittert sie wie eine Schale Götterspeise an einem kalten Morgen.
Při tom pomyšlení mi přeběhl mráz po zádech.
Ich bekomme schon bei dem Gedanken eine Gänsehaut.
V noci bude mráz.
Heute Nacht wird es Frost geben.
Buď mráz k smrti utýrá nebo roztrhají vlci.
Dem Frost zum Spaß, den Wölfen als Futter.
Minulé léto byl mráz.
Letzten Sommer hat es gefroren.
Mráz v létě, rozumíš?
Frost und Hagel im Sommer, wohlgemerkt!
Mráz by jim jezdil po zádech! Vymyslel jsem takového démona.
Rechts die Sünder, die im Teer kochen, auf dass es dir Hühnerhaut erzeuge.
Mráz v noci.
Nachts eiskalt.
Smrt na ni dolehla jak nečekaný mráz, když nejkrásnější kvítek sežehne.
Der Tod liegt auf ihr, wie ein Maienfrost auf des Gefildes schönster Blume liegt.

Nachrichten und Publizistik

Člověku běhá mráz po zádech při pomyšlení na to, jaké ponaučení si americký finanční sektor vezme, pokud po mnohabilionové záchranné injekci proběhnou jen povrchní, bezzubé reformy.
Man erschaudert bei dem Gedanken, welche Lehren der US-Finanzsektor ziehen wird, wenn es nach dem Rettungsplan von mehreren Billionen Dollar nur oberflächliche, wirkungslose Reformen gibt.

Suchen Sie vielleicht...?