Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

leichtfertig Deutsch

Übersetzungen leichtfertig ins Tschechische

Wie sagt man leichtfertig auf Tschechisch?

leichtfertig Deutsch » Tschechisch

lehkomyslný frivolní

Sätze leichtfertig ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich leichtfertig nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wie wagt es dieser Schuft, sie so leichtfertig zu erwähnen?
Náš človíček se rozzlobil. Jak mohl o mluvit takovýmhle tónem?
Der heilige Bund der Ehe, den Gott schließt, sollte nicht leichtfertig eingegangen werden, sondern überlegt, diskret, nüchtern und gottesfürchtig.
Proto by se do něj němelo vstupovat bez uvážení a lehkovážně, ale v úctě, uvážlivě, střízlivě a v bázni Boží.
Treulos und leichtfertig.
Rujné a proradné.
Lhr Versprechen klang etwas leichtfertig.
Nepůsobila moc upřímně.
Bernadette war ein wenig leichtfertig, obwohl sie schön war.
Byla sice milá, ale dost přelétavá.
Eine solche Anschuldigung würde ich gegen keinen Mann leichtfertig vorbringen.
Toto obvinění se mi nevznáší lehce.
Dieser Mann bringt Euch den Sieg, den ihr so leichtfertig aufgeben wolltet.
Tento muž povede k vítězství, na něž jsi přísahal.
Er hat es nicht anders verdient. Er ließ sich leichtfertig auf ein unseriöses Abenteuer ein.
A on si to zaslouží, když se lehkovážně pustil do tak neseriozního podniku.
Doch Sie handeln leichtfertig!
Přeci jen to, co děláte, je nerozvážné.
Ich wurde von einer anderen Hand gelenkt. so leichtfertig und vollendet, wir Ihr den Pinsel bewegt.
Nebyla to ruka, co vedla. as easily and skillfully as you move your brush.
Wenn ich ein Mann wäre, der leichtfertig Eide schwört, stünde ich. nicht hier, das wissen Sie.
Víte, že kdybych odmítl přísahu, bych tu nebyl.
Sie gehen zu leichtfertig mit diesem Projekt um.
Podle mne, berete tento celý velmi významný projekt na lehkou váhu.
Niemand sollte sein Leben so leichtfertig aufs Spiel setzen.
Než dorazíme, musí poznat civilizované způsoby.
Dies ist nicht leichtfertig geschehen, diese Nation soll gerecht regiert sein.
Nebylo to nadarmo, protože tomuto národu se bude spravedlivě vládnout.

Nachrichten und Publizistik

Den bestehenden Gesellschaftsvertrag zu zerreißen, ist etwas, das man nicht leichtfertig tun sollte.
Roztrhat společenskou smlouvu je něco, co by se nemělo dělat lehkovážně.
Kein Gerichtshof soll jemanden leichtfertig für die öffentliche Verbreitung seiner Ansichten verurteilen.
Žádný soudní dvůr by neměl nikoho lehce uznat vinným kvůli názorům, jež veřejně zastává.
Doch es ist ein Fehler, Amerikas schwindende Attraktivität so leichtfertig ab zu tun.
Je ovšem chybou házet snižující se atraktivitu Ameriky tak lehce za hlavu.
In den USA behaupten die Demokraten, dass durch die Politik von Präsident Bush Amerikas Attraktivität leichtfertig vertan wurde.
Američtí demokraté říkají, že politické přístupy prezidenta Bushe promarnily přitažlivost Ameriky.
Als ich von 2009 bis 2011 der Regierung Merkel angehörte, bin auch ich einigermaßen leichtfertig mit mobilen Kommunikationsgeräten umgegangen.
Jako člověk, který v letech 2009 2011 působil v Merkelové vládě, musím přiznat, že jsem byl při výkonu funkce poněkud neopatrný při využívání mobilních komunikačních zařízení.
Doch werden Vergnügen und Sexualität, von Männern wie von Frauen, nicht leichtfertig und in womöglich zerstörerischer Weise vor aller Augen zur Schau gestellt.
Spíš jde o to, že rozkoš a sexualita, mužská i ženská, se nemají promiskuitně - a eventuálně ničivě - dávat na odiv ostatním.
Man sollte neben einem Holzstapel nicht leichtfertig mit Streichhölzern spielen.
Hrát si se sirkami vedle hromady suchého dříví se zkrátka nevyplácí.

Suchen Sie vielleicht...?