Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kurbeln Deutsch

Sätze kurbeln ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kurbeln nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Dreht an den Kurbeln!
Zaberte za ten rumpál!
Kurbeln Sie das Fenster runter!
Stáhněte okýnko!
Dann kurbeln, verstehst du?
Pak ho natočíš, jasný?
Kurbeln Sie die Scheibe halb hoch.
Prosím pootevřete okno.
Kurbeln Sie die Scheibe runter.
Stáhněte okýnko.
Kurbeln Sie das Fenster runter!
Jedeme.
Kanone von Hand kurbeln.
Ručně doleva.
Fang an zu kurbeln.
Nahoď to.
Kurbeln! Kurbeln!
Zvedněte rampy!
Kurbeln! Kurbeln!
Zvedněte rampy!
Wir kurbeln die Wirtschaft der Stadt wieder an.
Rychle zjednám ve městě pořádek.
Sie wissen, Honig Als geschmeichelt, wie ich bin Dass du mich zum ersten Mal sah Ich glaube nicht, dass wir sein sollten Kurbeln etwas auf.
Víš, zlato, lichotí mi, žes viděl první, ale nemyslím, že bysme měli něco popohánět.
Und wir kurbeln damit die Wirtschaft unseres Landes an.
Peníze musí obíhat, aby znásobily svou hodnotu.
Kurbeln Sie höher.
Vohulte te to výš.

Nachrichten und Publizistik

Niedrige Zinsen machen die Rückzahlung einfacher und kurbeln deshalb die Nachfrage an, und angesichts hoher Nachfrage und einem - zumindest kurzfristig - begrenzten Häuserangebot steigen die Preise.
Nízké úrokové sazby posilují schopnost platit, a tedy pohánějí poptávku. A je-li poptávka vysoká, přičemž nabídka bydlení je - alespoň krátkodobě - pevná, ceny rostou.
Also kurbeln Konjunkturmaßnahmen die Produktion und die Beschäftigung an.
Stimul tedy zvýší výstup i zaměstnanost.
So helfen wir den Regierungen der Entwicklungsländer beispielsweise dabei, Firmen, Bauern und Haushalte an Märkte und Lieferketten anzubinden und fördern damit höhere Investitionen und kurbeln die Wirtschaftstätigkeit an.
Pomáháme například vládám rozvojových zemí zapojit firmy, zemědělce a domácnosti do trhů a dodavatelských řetězců, čímž podporujeme vyšší míru investic a živější ekonomickou aktivitu.
Diese kleineren Regionalstaaten kurbeln ihrerseits das Wachstum in den Großregionen an, deren Einwohnerzahl sich jeweils der 100 Millionen-Grenze nähert.
Tyto menší regionální státy pak pohánějí růst větších megaregionů s obyvatelstvy blížícími se 100 milionům.
Ob die Änderungen tiefgreifende Eingriffe darstellen oder bloß Teilverbesserungen an Produkten, Dienstleistungen oder Geschäftsmodellen: Die Ergebnisse kurbeln die langfristige Produktivität einer Volkswirtschaft an.
jde o hluboce převratné změny nebo o pouhá přírůstková vylepšení produktů, služeb či obchodních modelů, jejich výsledky zvyšují dlouhodobou produktivitu ekonomiky.
Geldpolitische Erleichterungen und fiskale Stimuli kurbeln gemeinsam mit Strukturmaßnahmen zur finanziellen Gesundung von Privatfirmen die Haushaltsausgaben und Unternehmensinvestitionen an.
Měnové uvolňování a fiskální stimul v kombinaci se strukturálními opatřeními, jež mají vrátit soukromým firmám finanční zdraví, by stimulovaly výdaje domácností a firemní investice.
Hohe und rasch steigende Eigenheimpreise kurbeln das Angebot an neuen Immobilien an, das seinerseits wiederum die Preise untergräbt.
Vysoko a překotně stoupající ceny domů a bytů obvykle vyvolávají novou nabídku ve výstavbě, což zase většinou ceny podkopává.
Sie kurbeln nicht nur die Gesamtnachfrage direkt an, sondern sorgen aufgrund des Anstiegs an produktivitätssteigerndem Kapital auch für eine Ausweitung des Produktionspotenzials.
Nejenže přímo povzbuzují agregátní poptávku, ale také rozšiřují potenciální výstup tím, že zvyšují objem kapitálu posilujícího produktivitu.

Suchen Sie vielleicht...?