Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kur domácí Tschechisch

Bedeutung kur domácí Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch kur domácí?

kur domácí

Haushuhn druh ptáka

Übersetzungen kur domácí Übersetzung

Wie übersetze ich kur domácí aus Tschechisch?

kur domácí Tschechisch » Deutsch

Haushuhn

Grammatik kur domácí Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat kur domácí in Tschechisch?

domácí + kur · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze kur domácí Beispielsätze

Wie benutze ich kur domácí in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Fritz nemůže přijít, domácí vězení.
Fritz kann nicht kommen, er hat Hausarrest.
Je sporné, zda své domácí úkoly vypracoval sám.
Es ist fraglich, ob er seine Hausaufgaben allein gemacht hat.

Nachrichten und Publizistik

Trhy s dluhopisy v místních měnách by mohly pomoci rozvinout domácí základny investorů a mobilizovat domácí úspory k podpoře dlouhodobých investic.
Anleihenmärkte in lokalen Währungen wären hilfreich, um eine nationale Investorenbasis zu entwickeln und nationale Ersparnisse zur Unterstützung langfristiger Investitionen zu mobilisieren.
Trhy s dluhopisy v místních měnách by mohly pomoci rozvinout domácí základny investorů a mobilizovat domácí úspory k podpoře dlouhodobých investic.
Anleihenmärkte in lokalen Währungen wären hilfreich, um eine nationale Investorenbasis zu entwickeln und nationale Ersparnisse zur Unterstützung langfristiger Investitionen zu mobilisieren.
Udržování podhodnocené měny je výhodné v tom, že dotuje výrobu tohoto zboží, ale nevýhodné v tom, že zatěžuje domácí spotřebu - proto vytváří obchodní přebytek.
Wenn man eine unterbewertete Währung hat, hat dies den Vorteil, dass diese die Fertigung derartiger Waren subventioniert, zugleich jedoch den Nachteil, dass sie den Binnenkonsum belastet - der Grund, warum sie einen Handelsüberschuss generiert.
Existuje řada způsobů, jak toho dosáhnout, včetně snížení nákladů na domácí vstupy a služby prostřednictvím cílených investic do infrasktruktury.
Es gibt viele Möglichkeiten, wie dies geschehen kann, u.a. die Senkung der Kosten inländischer Vor- und Dienstleistungen durch zielgerichtete Investitionen in die Infrastruktur.
Jejich růstový potenciál nemusí být vážně zasažen, pokud tyto země pochopí důsledky nového světového uspořádání pro domácí i mezinárodní politiku.
Ihr Wachstumspotenzial muss nicht ernsthaft in Mitleidenschaft gezogen werden, solange die Implikationen dieser neuen Welt für die politischen Ansätze im Inneren und international verstanden werden.
Američané si přejí pro Turecko - dlouholetého člena NATO a blízkého spojence USA - plnohodnotné členství v EU, zatímco Evropané si stěžují na úlohu tureckých ozbrojených sil v domácí politice.
Die USA wollen die volle EU-Mitgliedschaft für die Türkei langjähriges NATO-Mitglied und enger amerikanischer Verbündeter während sich die Europäer über die innenpolitische Rolle des türkischen Militärs beklagen.
-li se domácí poptávka chovat jako motor růstu, měla by hospodářská politika přesunout zdroje z investic do spotřeby.
Damit die Inlandsnachfrage als Wachstumslokomotive dienen kann, muss die Politik Ressourcen vom Investmentbereich hin zum Konsum verschieben.
Dnes je zcela zřejmé, že úsporná opatření a domácí reformy nepostačují k vyzdvižení okraje eurozóny z hluboké recese.
Es ist jetzt ganz offensichtlich, dass Sparmaßnahmen und Inlandsreformen nicht ausreichen, um die Peripherie der Eurozone aus der tiefen Rezession zu befreien.
Ke zvýšení globální poptávky by tak mohly efektivně přispět pouze rozvíjející se a rozvojové ekonomiky v Asii, a to prostřednictvím koordinovaného úsilí zaměřeného na zvýšení domácí spotřeby, které by potažmo stimulovalo dodatečné investice.
Nur die aufstrebenden Volkswirtschaften Asiens könnten durch eine gemeinsame Anstrengung zur Steigerung des Inlandskonsums effektiv zur Erhöhung der globalen Nachfrage beitragen, was wiederum zusätzliche Investitionen stimulieren würde.
A rozvíjející se a rozvojové ekonomiky by měly podpořit domácí zdroje růstu.
Und die aufstrebenden Volkswirtschaften sollten ihre inländischen Wachstumsquellen stärken.
To klíčový význam pro povzbuzení důvěry v asijských zemích, které by se pak mohly nechat přesvědčit, aby upřednostňovaly domácí zdroje poptávky namísto zdrojů vnějších.
Dies ist von entscheidender Bedeutung, um das Vertrauen asiatischer Länder zu gewinnen und sie dazu zu bewegen, statt externer Nachfragequellen solche im Inland zu bevorzugen.
Obdobně hrál domácí rozvoj zásadní úlohu v Japonsku a v Německu po druhé světové válce, v nedávné době v Jižní Koreji a dávno předtím v Británii.
Diese aus dem Land selbst kommende Entwicklung spielte auch nach dem zweiten Weltkrieg in Japan und Deutschland eine Schlüsselrolle, ebenso wie in jüngerer Vergangenheit in Südkorea und vor langer Zeit in Großbritannien.
Základem investiční strategie je vzbudit v domácích podnikatelích zájem o svou domácí ekonomiku.
Das Entscheidende an der Investitionsstrategie besteht darin, die heimischen Unternehmer für die eigene Volkswirtschaft zu begeistern.
Politika také domácí rozměr.
Es gibt zudem eine innenpolitische Dimension.

Sätze kur domácí ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kur domácí nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Welche Kur verschreiben Sie sich selbst?
A co si pro sebe předepisujete, doktore?
Es war eine Kur.
Jako v sanatoriu.
Du musst eine Kur machen.
Ano! Měl bys jet do lázní.
Eine Kur hat nichts geholfen.
Jedna léčba nevyšla.
Der Arzt darf mich zur Kur schicken, wenn der Prozess vorbei ist.
Udělali jsme dohodu s lékaři. to všechno skončí, pošlou do exilu na Bermudy.
Die Kur ist manchmal schmerzhafter als die Krankheit.
Někdy je léčba bolestivější než choroba.
Schlaf ist die beste Kur.
Spánek je nejlepší lék.
Er wurde im Krieg verwundet und macht eine Kur im Nachbardorf.
Byl zraněn ve válce. Zotavuje se v sousední vsi.
Ist das Ihre erste Kur?
Jste v lázních poprvé? - Ano.
Die Kur wird Ihnen gut tun.
Lázně vám udělají dobře, uvidíte.
Hat dir die Kur gut getan?
Co lázně? Pomohly ti? - Ano.
Tut dir die Kur gut? - Hilft es etwas?
Cítíš se líp?
Es gibt eine Kur, die man im Herbst und im Frühling macht.
Existuje taková léčba, která se dělá na podzim a na jaře.
Du dagegen brauchst keine Kur.
Tobě žádný lék nepomůže.

Nachrichten und Publizistik

Es gibt keine bekannte Kur für diese chronischen Krankheiten, nach dem Eintreten (oft vor dem 18. Lebensjahr), dauern sie wahrscheinlich bis zum Lebensende des Patienten.
U těchto chronických onemocnění neexistuje žádná známá léčba; jakmile vypuknou (často před dosažením 18 let věku), budou pravděpodobně přetrvávat do konce pacientova života.
Die keynesianische Kur, hieß es, habe den Effekt der Haushaltspolitik auf die Erwartungen ignoriert.
Keynesiánský lék, argumentovalo se, přehlíží účinek fiskální politiky na očekávání.

Suchen Sie vielleicht...?