Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

konkurrenzfähig Deutsch

Übersetzungen konkurrenzfähig ins Tschechische

Wie sagt man konkurrenzfähig auf Tschechisch?

konkurrenzfähig Deutsch » Tschechisch

schopný konkurovat schopný konkurence militantní konkurenceschopný

Sätze konkurrenzfähig ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich konkurrenzfähig nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wenn Eure Preise konkurrenzfähig sind.
Pokud jsou tvé ceny konkurenční.
Das hält uns jung, energisch, konkurrenzfähig.
Udržet se mladými, energickými a konkurenceschopnými.
Sie müssen lernen, geistig konkurrenzfähig zu werden.
To je pravda. - Ubohá, nevědomá duše.
In engen Jeans ist mein Hintern wirklich konkurrenzfähig.
Protože v džínách, je můj zadek ohromující.
Ich mache Ihre Firma sofort konkurrenzfähig. Meine Jugend und meine Klienten, dazu Ihr Ruf und Ansehen, das wäre ein höchst interessantes Paket, finden Sie nicht?
O případy nebudeme mít nouzi s mým mládím a mými klienty a vaší pověstí a seriózností.
Naja, man muss konkurrenzfähig sein, in dieser Wirtschaft.
No, v téhle ekonomice musíte být soutěživý.
Das Immobilien-Geschäft war so angesagt, wissen Sie, man musste alles tun, um konkurrenzfähig zu bleiben.
Trh s bydlením byl tak lukrativní, že člověk musel udělat cokoliv, aby mohl konkurovat.
Oh, der Tennisplatz. Das ist. wissen Sie, ich weiß nicht, wie konkurrenzfähig er sein wird. Wir haben ihn noch nicht im Country Club Kreis.
Ještě nevím, jak soutěživý bude, tak jsme ho ještě nezapsali do sportovního klubu.
Wie kann jemand mit einem solchen Ruf konkurrenzfähig sein? Er war nicht blind.
Jak může někdo konkurovat takovému volání.
Niemand gab uns eine Chance, wir waren nicht konkurrenzfähig.
Všichni mysleli, že nemáme šanci. Že nejsme konkurence.
Dieses Wettbewerbsmodell soll erreichen, dass die Verbraucher die eigenen Produkte denen der Konkurrenz beim Kauf vorziehen.die genau dasselbe tut, nämlich Waren zugleich konkurrenzfähig und erschwinglich herstellen.
Tato soutěživá strategie samozřejmě zajišťuje, že veřejnost přednost jejich zboží před zbožím konkurenčních výrobců, kteří dělají úplně to samé, aby také měli konkurenceschopné, cenově dostupné zboží.
Es ist konkurrenzfähig.
Kompetitivní.
Du weißt schon, einfach zielstrebig, rücksichtslos, konkurrenzfähig.
Nebojí se, jde přímo na věc.
Ich denke, Sie werden unsere Preise für konkurrenzfähig halten.
Brzy zjistíte, že naše ceny jsou konkurenceschopné.

Nachrichten und Publizistik

Diese Länder waren nicht daran interessiert, Empfänger großer Kapitalzuflüsse zu werden, weil ihnen bewusst war, dass sich dies verheerend auf ihre dringend benötigte Fähigkeit auswirken würde, ihre Währungen konkurrenzfähig zu halten.
Tyto země nechtěly být příjemci kapitálových toků, poněvadž si uvědomovaly, že by to silně nabouralo jejich potřebu udržet si konkurenceschopnou měnu.
Insbesondere müssen sie bewerten, ob der von ihnen eingerichtete Regulierungsrahmen geeignet ist, Investitionen in saubere Energien vom Risiko-Rendite-Verhältnis her konkurrenzfähig zu machen.
Zejména musí vyhodnocovat, zda fungují správné regulační režimy, které umožní, aby byly investice do čisté energie konkurenceschopné co do poměru rizik a výnosů.
Ein Ergebnis davon war, dass Argentinien bei vielen Exporten durch überhöhte Preise international nicht mehr konkurrenzfähig war.
Následkem toho se Argentina sama cenově vytlačila ze světových trhů.
Argentinien ist nicht konkurrenzfähig und hat mehrere Jahre lang langsamen Wachstums vor sich, wenn es den Wechselkurs nicht in Bewegung setzt.
Argentina je nekompetitivní a pokud nepohne směnným kurzem, čekají na ni dlouhé roky pomalého růstu.
Die Niedriglohnkonkurrenz hat zu erheblichen Arbeitsplatzverlagerungen und Offshore-Aktivitäten geführt. Diese ließen deutsche Firmen konkurrenzfähig bleiben, indem sie ihren Bedarf an deutschen Arbeitskräften verringerten.
Levná konkurence vedla ke značnému outsourcingu a off-shoringu, které udržely německé firmy konkurenceschopné pouze snížením poptávky po domácí pracovní síle.
Die türkischen Bauunternehmen sind international konkurrenzfähig und gewinnen immer häufiger Ausschreibungen im gesamten Mittleren Osten und in Afrika.
Turecké stavební firmy jsou mezinárodně konkurenceschopné a čím dál častěji vítězí v soutěžích napříč Středním východem a Afrikou.
Weniger Aufwand betrieb man bei der Schaffung gerechter Bedingungen im Bereich Landwirtschaft. Da wusste man, dass Amerika nicht konkurrenzfähig war.
Jen málo úsilí věnovali vytváření rovných šancí pro zemědělce, neboť věděli, že Amerika v zemědělství konkurovat nedokáže.
Der Produktionssektor, der durch stagnierende Produktivität und die Konkurrenz aus China und von anderen Billigproduzenten unter Druck steht, ist nicht mehr konkurrenzfähig.
Výrobní sektor sužovaný stagnující produktivitou a konkurencí ze strany Číny i jiných nízkonákladových producentů již není konkurenceschopný.
Russlands neue Reaktoren scheinen sicher und konkurrenzfähig zu anderswo produzierten Anlagen zu sein.
Nové ruské reaktory se zdají být bezpečné a schopné konkurovat jinde vyráběným reaktorům.
Im Jahr 1991 glaubten viele, dass es Russland nicht gelingen würde, die hohe Inflation in den Griff zu bekommen, die Marktwirtschaft einzuführen oder auf den Weltmärkten konkurrenzfähig zu agieren.
V roce 1991 si mnozí lidé mysleli, že Rusko nedokáže zastavit vysokou inflaci, zavést tržní hospodářství a účinně konkurovat na světových trzích.
Die Diplomatie zwischen den USA und Russland kann entweder Schwierigkeiten verursachen, die beide Länder Unsummen kosten oder Bedingungen schaffen, unter denen russische Industrien auf dem Weltmarkt konkurrenzfähig werden.
Rusko-americká diplomacie může buď vytvořit potíže, které budou obě strany stát spoustu peněz, anebo podmínky, v nichž se ruský průmysl dostane na špičku světové konkurence.
Diesen Anforderungen gerecht zu werden, setzt jedoch technologische Fortschritte voraus, die kohlenstoffarme Energiesysteme gegenüber den Alternativen konkurrenzfähig machen.
Splnění těchto požadavků však předpokládá pokroky v technologiích, které umožní, aby nízkouhlíkové energetické systémy konkurovaly alternativám.
Über den Devisenmärkten zieht ein gewaltiges Unwetter auf, das droht, den Euro so sehr in die Höhe zu katapultieren, dass selbst Deutschland als erfolgreichster Exporteur der Eurozone auf dem Weltmarkt nicht mehr konkurrenzfähig ist.
Na mezinárodních devizových trzích se totiž schyluje k bouři na druhou, která hrozí katapultovat euro do takových výšin, že ani nejefektivnější exportér eurozóny - Německo - nebude schopen na světových trzích konkurovat.
Mit solchen Änderungen umgehen zu können, ist für die Börsen in den aufstrebenden Märkten wesentlich, wenn sie auf globalem Niveau konkurrenzfähig sein wollen.
Umět se v těchto změnách orientovat je pro burzy na rozvíjejících se trzích zásadním faktorem jejich globální konkurenceschopnosti.

Suchen Sie vielleicht...?