Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

komplette Deutsch

Sätze komplette ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich komplette nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Bitte schicken Sie mir die komplette Versuchsanlage.
Můžete jim poslat společně s experimentálním strojem také celý set, hned jak jim zavolám?
Hier ist der komplette Bericht unserer Beobachtungen.
Tady máme kompletní záznamy od našich agentů - dvou našich nejspolehlivějších lidí.
Wir haben die komplette Bergrückseite bombardiert, aber sie kommen weiter.
Bombardovali jsme a ostřelovali každý centimetr těch odvrácených svahů, a stále přilétají. - Znáte ty zajatce.
Etwa 15.000 Dollar momentan, wahrscheinlich doppelt so viel wenn die komplette Abrechnung da ist.
Jde o patnáct tisíc dolarů, ale nyní, asi dvakrát tolik, když přiházejí velké výnosy.
Komplette Niederlage.
Naprostý úspěch, excelence..
Der Padre hat hier eine komplette Liste.
Tady Otec kompletní seznam.
Und als sich Ihr Schiff näherte, ist beinahe eine komplette Anzeige aktiviert worden.
Téměř všechny přístroje se zaktivizovali,.. když se z hlubokého vesmíru poprvé přiblížila vaše loď.
Haargenau wie der komplette Rest.
Úplně stejné.
Doch ich erkenne, dass ich Ihnen die komplette Wahrheit sagen sollte.
Nyní vám ji vyjevím celou.
Wir könnten in einem geheimen Raum. hinter der Bücherwand eine komplette Falschmünzerwerkstatt finden.
Řekl, že v místnosti ukryté za touto knihovnou, měl kompletní penězokazeckou dílnu.
Ich bekomme eine komplette Garderobe, inklusive Nerzmantel.
Dostanu garderóbu, včetně norkového kožichu.
Hier in Alexandria sind zwei komplette Legionen. die Euch treu geblieben sind.
Může tu být za pár týdnů.
Meine Regierung sieht es als klaren Versuch, komplette militärische Kontrolle über das Weltall zu erlangen.
Moje vláda to považuje za očividný pokus dosáhnout naprosté a absolutní nadvlády ve vesmíru pro vojenské účely.
Komplette Analyse der Sensordaten.
Kompletní analýzu senzorových údajů.

Nachrichten und Publizistik

Eine komplette Bevölkerung wird hier brutal bestraft.
Na veškeré obyvatelstvo dopadá brutální trest.
Heute haben wir einen Autokonzern, der eine komplette Nullemissions-Produktlinie für PKW und Kleintransporter in Serie produziert.
Dnes jsme jedinou automobilovou skupinou, která masově vyrábí celou modelovou řadu automobilů a lehkých komerčních vozidel s nulovými emisemi.
Der Norden ist offenbar überzeugt davon, dass er sich mithilfe von Atomwaffen seine komplette diplomatische Unabhängigkeit bewahren kann und dass China ihn aus Angst vor nuklearer Erpressung niemals fallen lassen wird.
Sever je zřejmě přesvědčený, že si díky jaderným zbraním dokáže udržet naprostou diplomatickou nezávislost a že ho Čína v obavách z jaderného vydírání nikdy neopustí.
Und die digitale Revolution bricht komplette Industrien auf - und zwar auf eine Weise, von der der Planet profitieren könnte.
A digitální revoluce narušuje průmysl způsobem, který může být pro planetu prospěšný.
Danach wurde er von der symbolischen Debatte überwältigt und er vollzog eine komplette Kehrtwende.
Pak jej přemohla symbolická debata a Blair úplně změnil směr.
Um Lösungen für all diese Probleme zu finden, ist wahrscheinlich eine komplette Neuerfindung der Flugzeugtechnologie notwendig.
Řešení všech těchto problémů si pravděpodobně vyžádá celkové přehodnocení letecké technologie.
Hier ist das Gremium der Meinung, dass durch die Ausgabe von lediglich 122 Millionen USD eine komplette Versorgung mit Hepatitis-B-Impfstoffen erreicht und etwa 150.000 jährliche Todesfälle verhindert werden könnten.
Panel v této souvislosti shledává, že investice ve výši pouhých 122 milionů dolarů by mohla zajistit úplné pokrytí vakcínou proti hepatitidě B, a zabránit tak přibližně 150 000 úmrtím na tuto chorobu ročně.
Doch zum gegenwärtigen Zeitpunkt scheint eine komplette Kernschmelze deutlich weniger wahrscheinlich als eine allmähliche Stabilisierung, gefolgt von einer lauwarmen Konjunkturerholung mit steil ansteigenden Schulden und anhaltend hoher Arbeitslosigkeit.
Úplné zhroucení systému se však dnes jeví jako podstatně méně pravděpodobné než postupná stabilizace, po níž bude následovat vlažné zotavení doprovázené raketovým růstem dluhů a přetrvávající vysokou nezaměstnaností.

Suchen Sie vielleicht...?