koláč Tschechisch
Bedeutung koláč Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch koláč?
koláč
Übersetzungen koláč Übersetzung
Wie übersetze ich koláč aus Tschechisch?
Synonyme koláč Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu koláč?
Deklination koláč Deklination
Wie dekliniert man koláč in Tschechisch?
koláč · Substantiv
Singular koláč Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? koláč Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez koláče
Dativ komu? čemu? ke koláči
Akkusativ koho? co? pro koláč
Vokativ koláči!
Lokativ o kom? o čem? o koláči
Instrumental kým? čím? s koláčem
Plural koláče Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? koláče Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez koláčů
Dativ komu? čemu? ke koláčům
Akkusativ koho? co? pro koláče
Vokativ koláče!
Lokativ o kom? o čem? o koláčích
Instrumental kým? čím? s koláči
Sätze koláč Beispielsätze
Wie benutze ich koláč in einem tschechischen Satz?
Einfache Sätze
Tento koláč je sladký.
Dieser Kuchen ist süß.
Vem si koláč, který chceš.
Nimm den Kuchen, den du willst.
Ochutnej ten koláč.
Probier den Kuchen.
Filmuntertitel
A potom naše kuchařka udělá takový tlustý drobenkový koláč.
Und nachher, da macht unsere Köchin so einen dicken Streuselkuchen. - Nee.
Udělala skvělý pomerančový koláč se silnou polevou.
Sie hat Orangenkuchen mit einem dicken Guss gemacht.
Ten koláč se ti povedl, drahá.
Das war ein guter Nachtisch, Mutter.
Koláč?
Apfelkuchen?
Není větší než koláč.
So groß wie ein Obstkuchen.
Je v něm křehký koláč.
Da sind Plätzchen drin.
Jenže já jsem ten tvůj dojedl včera a dnes je den, kdy peče koláč Bron.
Nein, aber ich hab deine aufgegessen und heute hat Bron welche gebacken.
Panečku, jahodový koláč!
Das ist ja Erdbeerkuchen. - Der Erste in diesem Jahr.
Dovolila jsem si přinést snídani. Udělala jsem koláč ze sladkých brambor.
Ich habe Ihnen Frühstück gemacht, eine selbstgebackene Pastete.
Koláč ze sladkejch brambor?
Oh, eine Pastete. - Hier.
Tak jsem šla, co mají hamburgery. a dala si dva, nepropečené, a jeden meruňkovej koláč.
Also ging ich in einen Hamburgerladen und aß 2 Hamburger und einen Zitronen-Baiserkuchen.
Dáte si koláč?
Bereit für den Kuchen?
A tady je pečené kuře, čerstvé brambory, kukuřičný chléb a jablečný koláč.
Es gibt Brathähnchen, süße Kartoffeln, Brot und Apfelkuchen.
Teď si můžeme dát koláč.
Jetzt kannst du ein Stück Kuchen haben.
Nachrichten und Publizistik
Až ekonomický koláč neporoste tak svižně, pro sociální stabilitu bude zásadní větší spravedlnost.
Wenn der gesamtwirtschaftliche Kuchen weniger stark wächst, kann die soziale Stabilität nur durch größere Fairness gesichert werden.
Jestliže ekonomický koláč přestal svižně růst, možnosti jsou ještě mnohem bolestivější.
Die Optionen sind deutlich schmerzhafter, wenn der Kuchen langsamer wächst.
A novým boháčům zůstával rostoucí díl toho, co získali, protože se snižovaly daně, aby byli motivováni dále bohatnout, a ustoupilo se od snah rozdělit koláč zisků spravedlivěji.
Und die neuen Reichen behielten immer mehr von dem, was sie bekamen, da die Steuern gesenkt wurden, um sie dazu zu ermutigen, noch reicher zu werden. Und Bemühungen, den Kuchen gerechter zu verteilen, wurden aufgegeben.
Vládnoucí elity se naučily žít vedle sebe nikoliv díky společnému přesvědčení, hodnotám nebo pravidlům, nýbrž díky tomu, že si rozdělily koláč plynoucí z hospodářského rozvoje.
Der Grund, warum die Regierungseliten miteinander auskommen, liegt nicht in gemeinsamen Ansichten, Werten oder Regeln begründet, sondern in der gemeinsamen Aufteilung der Beute wirtschaftlicher Entwicklung.
Přestože z koláče dostávají menší podíl než v minulosti, díky přispění bohatých a extrémně bohatých koláč roste tak rychle, že velikost jejich dílku je ve skutečnosti větší.
Zwar sei es möglich, dass ihr Anteil am Kuchen kleiner sei als in der Vergangenheit, doch wüchse der Kuchen dank der Beiträge der Reichen und Superreichen derart, dass ihr Kuchenstück absolut gesehen tatsächlich größer sei.
Tam, kde mají zaměstnanci velkou vyjednávací sílu, je koláč firemních zisků neustále objektem přerozdělování, a to jak uvnitř firmy, tak i na celostátní úrovni.
In Ländern, wo die Beschäftigten in einer starken Verhandlungsposition sind, sind die erwirtschafteten Renditen immer wieder Gegenstand einer Neuverteilung, und zwar sowohl innerhalb des Unternehmens als auch auf Landesebene.