Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Inland Deutsch

Übersetzungen inland ins Tschechische

Wie sagt man inland auf Tschechisch?

Sätze inland ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich inland nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Warum haben die Chinesen ganze Städte ins Inland evakuiert als die Japaner sie attackiert haben?
Proč Číňané přenesli celá města tisíce mil do vnitrozemí, když je napadli Japonci?
Vielleicht macht er Ferien im Inland.
Mohl by být na dovolené v Anglii.
Ok, Inland?
Domácí politika?
Inland?
Dobře, domácí?
Inland kriegt 8 Spalten.
Domácí dostane osm sloupků.
Verkaufen Sie 1 Million Anteile von Inland Oil.
Prodej milion akcií Inland Oil.
Ins Inland. Um ihre Voodoo Geister zu rufen.
Myslím, že tam dělat voodoo.
Entweder haben wir das Inland bombardiert oder den Kanal.
Buď spadly naše střely a bomby do vnitrozemí, nebo do Kanálu.
Aber wenn Minister Politik machen, haben sie dabei doch immer im Auge, wie man die Politik im Inland bewertet.
Podle mých zkušeností ministrům docela záleží na dopadu zahraniční politiky na domácí politické mínění.
Zumindest nicht im Inland.
Aspoň ne na domácím území.
Im Inland oder im Ausland?
Mluvíme o našich nebo o zahraničních?
Auf sicherem Versuchsgelände, das heißt im Inland, waren wir überaus erfolgreich.
Na domácí půdě.. jsme během posledních zkoušek.. zaznamenali opravdu ohromné výsledky.
Es könnte im Nord-Valley sein, im Inland.
Možná je to v severním údolí, někde ve vnitrozemí.
Wir bereiten die Reaktion im Inland vor.
Musíme se připravit na domácí odezvu.

Nachrichten und Publizistik

Dies ist von entscheidender Bedeutung, um das Vertrauen asiatischer Länder zu gewinnen und sie dazu zu bewegen, statt externer Nachfragequellen solche im Inland zu bevorzugen.
To klíčový význam pro povzbuzení důvěry v asijských zemích, které by se pak mohly nechat přesvědčit, aby upřednostňovaly domácí zdroje poptávky namísto zdrojů vnějších.
Nur Unternehmen, die jetzt langfristige Kredite aufnehmen können, einen niedrigen Realzinssatz festschreiben und in die Expansion ihrer Kapazität investieren, können darauf spekulieren, dass die Zinssätze im Inland steigen werden.
Domácí sázku, že úrokové sazby se budou zvyšovat, si mohou dovolit jedině firmy, které si teď mohou půjčit dlouhodobě, fixovat nízkou reálnou úrokovou sazbu a investovat do rozšiřování svých kapacit.
Um die argentinische Wirtschaft dauerhaft und nachhaltig wiederzubeleben, muss die Macri-Regierung schnell Finanzquellen aus dem Ausland finden, zusätzliche Ressourcen im Inland aktivieren und die Strukturreformen vertiefen.
Chce-li Macriho vláda trvalým a začleňujícím způsobem oživit argentinskou ekonomiku, musí jednat rychle, aby mobilizovala významnou finanční pomoc zvenčí, generovala další domácí zdroje a zavedla hlubší strukturální reformy.
LOS ANGELES - Während sich die Vereinigten Staaten im Inland mit ihren wirtschaftlichen Nöten beschäftigen, nimmt der Druck der Ereignisse in der Welt nicht ab.
LOS ANGELES - Zatímco Spojené státy doma klopýtají přes ekonomické obtíže, tlak světových událostí nepolevuje.
Vielmehr sollte man die Ersparnisse noch stärker - und effizienter - in Investitionen im Inland kanalisieren, um große externe Ungleichgewichte zu vermeiden.
Úspory by se spíš ve větším měřítku - a efektivněji - měly přelévat do domácích investic, aby se předešlo velkým externím nevyváženostem.
Damit werden im Inland Ausgaben für ausländische Güter finanziert.
Ty financují domácí útraty za zahraniční zboží.
Sie verfügen über genügend Devisenreserven, um das Risiko finanzieller Instabilität durch eine Steigerung ihrer Ausgaben im Inland zu verhindern, solange sie dies umsichtig tun.
Mají dostatek devizových rezerv, aby se vyhnuly riziku finanční nestability způsobené tuzemskými výdaji, budou-li postupovat prozíravě.
Nicht weniger notwendig wird sein, einen gesetzlichen und regulativen Rahmen zu schaffen, um damit die Investitionstätigkeit sowohl aus dem Inland wie aus dem Ausland zu verbessern.
Neméně důležitý bude dalsí vývoj právního a regulačního rámce coby prostředku ke zlepsování potenciálu jak domácích, tak zahraničních investic.
Die Deutschen befürchten, dass derartige Neuerungen die Kosten für die Kreditaufnahme im Inland erhöhen und in direkte und indirekte Transferzahlungen an ärmere Länder münden würden.
Němci se obávají, že tyto inovace by vedly ke zvýšení domácích výpůjčních nákladů a k přímým a nepřímým fiskálním převodům do chudších zemí.
Darüber hinaus muss angesichts der stetig fortschreitenden Internationalisierung des Renminbi die Liberalisierung im Inland in Einklang mit stärkerer globaler Integration erfolgen.
Navíc vytrvalým tempem pokračuje internacionalizace žen-min-pi, a tak by domácí liberalizace měla probíhat společně s hlubší globální integrací.
Viele breit angelegte politische Fragen werden verzerrt, wenn man sie durch eine Linse betrachtet, die sich nur auf die Ungleichheit im Inland konzentriert und die weltweite Ungleichheit ignoriert.
Mnohé obecné politické otázky se pokřiví, nahlíží-li se prizmatem, které se soustředí pouze na domácí nerovnost a ignoruje nerovnost globální.
Mein Eindruck ist, dass die politische und öffentliche Meinung in Deutschland anfängt, die wirtschaftliche Zerstörung im Inland und in Europa zu erkennen, die auf einen eventuellen Zusammenbruch des Euro folgen würde.
Můj dojem je takový, že si německé veřejné i politické mínění začíná uvědomovat, jakou hospodářskou zkázu v Evropě i v Německu by rozpad eura přinesl.
Wenn es ihr gelingt, das europäische Modell im Inland zu erneuern, kann sich dieser Erfolg weiter verbreiten, insbesondere auf Südeuropa, was wiederum insbesondere bei der jungen Generation zu mehr Vertrauen in die EU führen wird.
Podaří-li se obrodit evropský model doma, dokáže takový úspěch promítnout i do mnohem širší oblasti, konkrétně do jižní Evropy, čímž by dále posílila důvěru a víru v EU, zejména mezi mladou generací.
Ob Küste gegen Inland oder Land gegen Stadt: Diese Länder müssen ihre zunehmende Ungleichheit bekämpfen, denn eine starke Ungleichheit könnte eben jene Fähigkeit in Frage stellen, mit demselben Tempo weiterzuwachsen.
jde o rozdíly pobřežních oblastí oproti vnitrozemským anebo venkova oproti městům, tyto země se s narůstajícími rozdíly musejí vypořádat, protože velká nerovnost by snadno mohla ohrozit právě jejich schopnost nadále růst tak jako dosud.

Suchen Sie vielleicht...?