Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

hlava monarchie Tschechisch

Synonyme hlava monarchie Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu hlava monarchie?

hlava monarchie Tschechisch » Tschechisch

vládce panovník monarcha

Sätze hlava monarchie Beispielsätze

Wie benutze ich hlava monarchie in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Toma často bolí hlava.
Tom hat oft Kopfschmerzen.

Sätze hlava monarchie ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich hlava monarchie nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Seine Monarchie, ein größeres Vorhaben als sein Opernhaus.
Ale bylo to větší než dům opery i tak. -Sestro. -Ano, pane Lelande.
Wenn nicht alle bezahlen, dann haben wir wieder die Monarchie!
Potom nemůžeme mít nikdy rovnost a bratrství. Když někteří budou platit a někteří ne, je to návrat k rojalitě.
Der da ist ein Anhänger der Monarchie.
Tamten muž je hlavoun monarchistů.
Dieses neue Staatsgebilde ist auch. eine Art Monarchie.
Savojský rod.
Ich kam nicht, um von Symbolen der Monarchie gefressen zu werden!
Nepřišel jsem, abych byl pohlcen královskými symboly!
Kardinal, könnte man sagen. dass Sie nicht nur die Monarchie in Frankreich aufbauten. sondern außerdem die religiöse Spaltung Europas verhinderten?
Kardinále, je pravda, tvrdí-li se, že jste nejen vytvořil absolutistickou monarchii ve Francii, ale také zachoval náboženské schizma v Evropě?
Wie läuft es ab? Der Chef hält ne Rede. Religion und Monarchie sind die Stützen unseres Vaterlandes und der christlichen Zivilisation.
Vůdce mluví o vlastenectví, náboženství, monarchii, dvou pilířích naší věčné vlasti a západní křesťanské civilizace.
Biete mir Monarchie, dann reden wir weiter.
Bylo by to jiné, kdybychom měli monarchii.
In der Abschaffung der Monarchie. - Werden Sie nicht kindisch, Humphrey.
Nebojte se, Humphrey.
Mit ihm stirbt auch die Idee der russischen Monarchie!
A ohromná ruská monarchie bude pryč!
Die Monarchie erlebte ihre letzten Tage.
Monarchie žila své poslední dny.
Hört auf mich, mein Souverän. Seid kurz mit den Engländern und brüsk. Und lasst sie wissen, von welcher Monarchie lhr Haupt und Seele seid.
Můj drahý otče, jednejte s Angličany skrátka, a ukažte jim jaké je království kterému vládnete.
Im Herzen ist England eine Monarchie. Da müssen wir angreifen.
Anglie je stále monarchie a tam ji musíme zasáhnout.
Mein befehl, den Narn die Freiheit zurückzugeben, hat Aufregung verursacht. zahlreiche Centaur sind der Meinung, die Ermordung Cartagias war der Versuch, der Monarchie ein Ende zu setzen.
Dost jsem to zde rozdmýchal tím osvobozením Narnů a někteří si myslí, že zabití císaře byl pokus o podkopání monarchie.

Nachrichten und Publizistik

NEW YORK: Sind der Monarchie - der konstitutionellen Monarchie wohlbemerkt, nicht der despotischen Variante - noch aussöhnende Elemente geblieben?
NEW YORK - ještě monarchie - tedy monarchie konstituční, nikoli despotická - nějaké kladné stránky?
NEW YORK: Sind der Monarchie - der konstitutionellen Monarchie wohlbemerkt, nicht der despotischen Variante - noch aussöhnende Elemente geblieben?
NEW YORK - ještě monarchie - tedy monarchie konstituční, nikoli despotická - nějaké kladné stránky?
Die Monarchie hat eine infantilisierende Wirkung.
Království zdětšťuje.
Freilich hat sich gerade die britische Monarchie neu erfunden, indem sie viele der vulgärsten Merkmale von Show- oder Sportstars übernommen hat.
Ve skutečnosti si zejména britská královská rodina hledá nový kabát tím, že přijímá řadu nejméně vkusných rysů moderního showbyznysu či slávy sportovních celebrit.
Dies könnte die Feindseligkeit einiger Rechtspopulisten gegenüber der Monarchie erklären.
To může vysvětlovat nevraživost některých krajně pravicových populistů vůči monarchii.
Ihr Verbrechen bestand darin, eine konstitutionelle Monarchie zu fordern.
Jejich zločinem bylo volání po konstituční monarchii.
Die Unterschriftensammlung fordert ein unabhängiges Gerichtswesen, und dass die Monarchie sich an durch die Verfassung vorgeschriebene Grenzen hält.
Petice vyzývala monarchii, aby fungovala v rámci ústavně předepsaných mantinelů, a volala po nezávislém soudnictví.
Eine Monarchie kann mit einem anti-monarchistischen Volk existieren.
Monarchie může existovat i s protimonarchisty.
Da ein König oder eine Königin nichts sagen oder tun kann, was auch nur einen Hauch von Kontroverse verursachen könnte, ist die Monarchie ihrer Handlungs- oder Reflektionskraft beraubt.
Nejsou-li král či královna schopni říct nebo udělat cokoliv, co by mohlo vyvolat alespoň závan kontroverznosti, pak monarchie ztrácí sílu v oblasti akce či reflexe.
Konzipiert, um im eigenen Land die Legitimität der saudischen Monarchie sicherzustellen, indoktriniert es junge westliche Muslime mit Werten, die mit einer offenen und freiheitlichen Gesellschaft unvereinbar sind.
Stvořené k zajištění legitimity saúdské monarchie na domácí scéně, tyto osnovy vštěpují mladým západním muslimům hodnoty, kterou jsou v rozporu s otevřenými a svobodnými společnostmi.
Der Niedergang der Österreichisch-Ungarischen Monarchie und des Osmanischen Reichs vor einem Jahrhundert hat sich für das internationale System in hohem Maße als abträglich erwiesen.
Rozpad Rakouska-Uherska a Osmanské říše měl před sto lety značně rozvratné účinky na celou mezinárodní soustavu.
Obwohl Kuwait eine Monarchie ist, verlief seine parlamentarische Geschichte durchaus nicht ereignislos und im Wahlkampf zeigten sich die anhaltenden Spannungen zwischen der königlichen Familie und Teilen der Wählerschaft.
Byť je Kuvajt monarchie, jeho parlamentní dějiny nejsou klidné a předvolební kampaň odrážela přetrvávající napětí mezi královskou rodinou a některými segmenty elektorátu.
Die Monarchie von 1951 bis 1969 unter König Idris und dessen Familie und innerem Kreis missachtete die staatlichen Institutionen rücksichtslos.
Za dob monarchie, která byla v čele země v letech 1951-1969, příbuzní krále Idrise a jeho nejužší kruh nebrali na instituce státu vůbec žádné ohledy.
Die größte Idee war dabei, dass die britische Monarchie dazu diene, die Vergangenheit des Landes auf eine Weise mit seiner Zukunft zu verknüpfen, die die Kleinlichkeit und Hässlichkeit der Tagespolitik überwindet.
Největší myšlenkou přitom bylo, že britská monarchie slouží k tomu, aby spojovala minulost s budoucností země způsoby, které přesahují úzkoprsost a ošklivost každodenní politiky.

Suchen Sie vielleicht...?