Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

herhalten Deutsch

Übersetzungen herhalten ins Tschechische

Wie sagt man herhalten auf Tschechisch?

herhalten Deutsch » Tschechisch

nastavit

Sätze herhalten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich herhalten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Dann musst du herhalten.
Tak půjdeš ty.
Aber das sieht dir ähnlich, immer soll ich herhalten, das kenne ich schon.
Přece by si je nevzal do hrobu.
Wollen Sie für lhren Jungen herhalten, Lagana?
Nechce zaskočit za svého mládence, Lagano?
Sie würden ihren fetten Hals für niemanden herhalten.
Nevytáhl byste ten svůj krk z díry.
Der kulturelle Austausch muss herhalten. Mist, mein Schnürsenkel ist gerissen.
Sakra, utrhl jsem si tkaničku.
Ich frage mich, ob Hugh Sloan nicht als Sündenbock für Mitchell herhalten musste.
Tak si říkám, jestli z Hugha Sloana neudělali obětního beránka za Johna Mitchella.
Er dachte, er könnte als Testobjekt herhalten.
Udělal ze sebe pokusné morče.
Ich soll also allein als Köder herhalten.
Takže mám dělat návnadu sám.
Der Ärmste muss schon seit 40 Jahren sein Gesicht herhalten.
40 let dělá kapitána ovesným vločkám.
Jemand greift die SchifffahrtsgeseIIschaften der allianz an, und sie suchen einen, der herhalten muss.
Někdo útočí na linky mnohých světů Aliance a oni hledají někoho, na koho by to svalili.
Wir haben nicht alle einen Sträfling zur Hand, der als Rivale herhalten muss, um das Feuer unserer Männer neu zu entfachen.
Však taky nemáme to štěstí mít po ruce soka odsouzeného k smrti, aby oživil naše drahoušky.
Weil ich für alles herhalten muss. Für Tod. Für sie.
Dávají za vinu smrt Toda, její smrt. to blbý letadlo.
Wenn das nicht klappt, dann muss wohl unser Charme herhalten.
Pokud to nefunguje, budeme se muset spolehnout na náš šarm.
Tut mir Leid, aber einer muss herhalten.
To je ta zpráva, co jim chceš poslat?

Nachrichten und Publizistik

Natürlich beeinflussen sich Schulden und Wachstum gegenseitig. Aber normale Rezessionen dauern nur ein Jahr und können nicht als Erklärung für eine zwei Jahrzehnte lange Malaise herhalten.
Jistěže, mezi dluhem a růstem je obousměrná vazba, avšak běžné recese trvají jen rok a dvacetileté období malátnosti vysvětlit nedokážou.
In ähnlicher Weise muss Erfolg häufig nachträglich als Beweis dafür herhalten, dass ein moderner politischer Führer Charisma hat.
Obdobně platí, že úspěch se často používá jako zpětný doklad toho, že moderní politický lídr charisma.
Einstellungsänderungen jedoch folgen nicht immer mit demselben Tempo, und intuitiv wissen wir, dass die Psychologie leicht für vieles herhalten kann.
Navíc intuitivně víme, že psychologii lze snadno vykládat tak, aby znamenala mnoho různých věcí.
Die Deutschen fühlen sich nicht mehr so reich, daher wollen sie nicht länger als Zahlmeister für das restliche Europa herhalten.
Němci se necítí tak bohatí, a nechtějí proto nadále fungovat jako bezedná kapsa pro zbytek Evropy.
In der amerikanischen Geschichte mussten solche Schreckgespenster schon oft zur Rechtfertigung von Haushaltsdefiziten herhalten.
V amerických dějinách je řada příkladů, kdy byly k ospravedlnění změn ve fiskálním systému využity děsivé, hrůzu nahánějící a paniku vyvolávající příběhy.
Und obwohl der nationalistische Populismus ein gesamteuropäisches Problem ist, kann der heutige Populismus nicht wie in den 30er Jahren als Alternative zur Demokratie herhalten.
A zatímco národnostní populismus je transevropským fenoménem, dnešní populismus - na rozdíl od toho ve 30. letech - se nevydává za alternativu k demokracii.
Nun muss die Finanzglobalisierung als Schreckgespenst herhalten und wird als Ausrede für die fortgesetzte Aufrechterhaltung ineffizienter und monopolistischer Finanzsysteme benutzt.
Místo toho se strašák finanční globalizace používá jako výmluva pro setrvalé hýčkání neefektivních a monopolistických domácích finančních soustav.

Suchen Sie vielleicht...?