Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gestopft Deutsch

Sätze gestopft ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gestopft nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Du warst doch nicht dabei, als ich genäht und gestopft wurde, oder?
Nebylas u toho, když nacpali a sešívali.
Haben sie dir das Hirn mit Latein voll gestopft?
Tak oni ti cpali do hlavy latinu?
Dem hast du das Maul gestopft!
Teda páni, pěkně jsi mu to řekl, Georgi, ty divochu.
Ich esse Luft, ich werde mit Versprechungen gestopft.
Jím vzduch se sliby.
Einer der Strümpfe ist mit einer andersfarbigen Seide gestopft.
Jedna pata byla zaštepovaná hedvábím v trochu jiném odstínu.
Ich esse Luft, ich werde mit Versprechungen gestopft.
Jím vzduch naplněný sliby.
Wie ihr meint. Nachdem ihr euch den Bauch mit Beeren voll gestopft habt. könnt ihr ja nicht mehr hungrig sein. Ich sage Frau Schmidt. dass euer Abendessen ausfällt.
Zřejmě jste jich snědli tisíce a nebudete mít hlad, takže řeknu paní Schmidtové, aby vám nechystala večeři.
Jetzt müssen schon zwei Mäuler gestopft werden, bevor wir unser Essen kriegen.
A teď tam jedí dokonce dva, předtím než můžeme my!
Vielleicht wollte er seine Freunde verraten, und die haben ihm das Maul gestopft.
Možná chtěl podrazit své přátele, tak mu zacpali ústa.
Haben Ihre Kleidung in meinen Schrank gestopft und ein kleines Blutopfer am Geländer veranstaltet.
Naházel své šaty do mého šatníku a potřísnil obětní krví schodiště, co?
Du sitzt hier, voll gestopft mit dem Gesetz, das nur raus will.
Naparuješ se tady jako nějaký ztělesnění zákona.
In diese winzigen Käfige gestopft?
Stěsnaní v těchto malých klecích?
Dann hätte ich dem Kerl schon das Maul gestopft.
Měl bych zastřelit toho tvého kámoše.
Ich hab mir ein Handtuch in den Mund gestopft.
Nacpala jsem si do pusy ručník.

Nachrichten und Publizistik

Die Rekapitalisierung der Banken sollte solange warten; lediglich die Löcher, die durch die Umstrukturierung der griechischen Schulden entstehen würden, müssten umgehend gestopft werden.
Rekapitalizace bank by do doby měla počkat; okamžitě je nutné zalepit pouze díry vzniklé restrukturalizací řeckého dluhu.
In einigen Ländern war der Schock so groß, dass die Lücke selbst durch umfassende Steuererhöhungen nicht gestopft werden konnte.
V některých zemích byl šok tak velký, že ani výrazné zvýšení daní nedokázalo tento propad zacelit.

Suchen Sie vielleicht...?