Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gedemütigt Deutsch

Sätze gedemütigt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gedemütigt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich werde ständig gedemütigt, weil ich kein Geld hab.
Jsem neustále ponižován, protože nemám peníze.
Du hast dich umsonst gedemütigt.
Ponižujete se zbytečně.
Diese Frauen verweigern den Männern systematisch die gleichen Rechte, nachdem sie durch lange Knechtschaft geschwächt und gedemütigt wurden.
Mužům, kteří zeslábli za dlouhá léta otroctví. a nezmohou se na odpor.
Du glaubst, du hast mich gedemütigt.
Myslíš si, že jsi pokořil.
Und als die Zeit verstrich, verwahrloste das Schloss. Denn der Familienbesitz wurde für die eitlen Stiefschwestern verschwendet, während Cinderella gedemütigt und misshandelt wurde und schließlich eine Dienstmagd in ihrem eigenen Hause wurde.
A tak jak plynul čas, zámeček chátral, poněvadž rodinným majetkem mrhaly nevlastní sestry, zatímco Popelku týraly a ponižovaly a donutily stát se služkou v rodném domě.
Ich wurde im Leben noch nie so gedemütigt!
Ještě nikdy nikdo tak neponížil!
Man hat Sie gedemütigt.
Myslím to, že vás ponižovali.
Mein Fürst hat mich vor allen anderen gedemütigt.
Můj pán přede všemi zostudil.
Dein Fürst ist anscheinend genauso einfältig wie du selbst, sonst hätte er dich niemals gedemütigt.
Ale stejně jako ty je i tvůj pán úplný tupec. Potrestat takovýmto způsobem za prohru s nepřítelem.
Es ist ein Skandal, ein Skandal, ich fühle mich durch Tancredis Verhalten gedemütigt, ich hatte gehofft, er heiratet Concetta!
To je skandál! Byla jsem přesvědčená, že si vezme Concettu. Je to zrádce, jako všichni ti liberálové!
Er hat nicht nur die Fresken zerstört, sondern den Papst gedemütigt.
Nejen, že zničil fresku. Pokořil papeže. Proč?
Das ist es. Aber es ist so, die Frauen werden in Russland stets gedemütigt.
Tak to na Rusi chodí, ženy jsou ponížené a nešťastné.
Ich bin noch nie im Leben so gedemütigt worden.
Nikdy v životě jsem neprožila takové ponížení.
Ich konnte es nicht länger ertragen, wie er gedemütigt wurde.
jsem více nemohla koukat, jak ho ponižovala.

Nachrichten und Publizistik

Gedemütigt durch die militärische Niederlage, kann Amerika seine regionale Bedeutung nur wieder erlangen, wenn man die Sünde der Überheblichkeit vermeidet und lernt, Führerschaft zu übernehmen, ohne zu dominieren.
Pokořena vojenskou porážkou, Amerika může oživit svůj regionální význam, jedině pokud se vystříhá hříchu arogance a naučí se být vůdcem, aniž by se snažila dominovat.
Die antijapanischen Demonstrationen sind ein Symptom des alten Syndroms und werden von einem Groll angeheizt, der aus einer Zeit stammt, in der China tatsächlich verletzt und gedemütigt wurde.
Protijaponské demonstrace jsou příznakem tohoto starého syndromu přiživovaného rozhořčením zrozeným v době, kdy byla Čína skutečně poškozena a ponížena.
Gleichzeitig stehen die Demonstrationen für Chinas Wahrnehmung der Welt als einen ungerechten Ort, an dem die Schwachen zwangsläufig schikaniert, ausgenutzt und gedemütigt werden.
Současně představují demonstrace čínskou zkušenost se světem jako s nerovným místem, kde jsou slabí zákonitě terorizováni, vykořisťováni a ponižováni.
Ein Großteil der emotionalen Kraft von Maos Revolution stammte aus dem weit verbreiteten Gefühl, von den ausländischen Mächten ungerecht behandelt und gedemütigt worden zu sein. Und diese revolutionäre Inbrunst wurde nie richtig begraben.
Značná část emocionální síly Maovy revoluce se odvozovala od rozšířeného pocitu nerovného zacházení a ponižování ze strany zahraničních mocností a tento revoluční zápal nebyl nikdy skutečně pohřben.
Die Bosse von Enron werden gedemütigt und andere werden angesichts des Ausmaßes der Säuberungsaktionen (im Stillen) den Kopf schütteln.
Séfové Enronu dostanou, co zasluhují, a jiní séfové jiných firem pak nad rozměry těchto čistek (v soukromí) zakroutí hlavou.
Chinesen wachsen mit der - nicht völlig abwegigen - Vorstellung auf, dass ihr Land über hundert Jahre lang zutiefst von Ausländern gedemütigt wurde, insbesondere während der Opiumkriege im neunzehnten Jahrhundert und der brutalen japanischen Invasionen.
Číňané vyrůstají v představě - ne zcela mylné -, že jejich zemi více než sto let ponižovali cizinci, zejména během opiových válek v devatenáctém století a brutálních japonských invazí.
Es ist durchaus möglich, dass die wirtschaftliche Bilanz in Ordnung ist, aber zugleich die Menschen, die das kostbarste Vermögen des Unternehmens darstellen, gedemütigt und in ihrer Würde verletzt werden.
Hospodářská bilance může být v pořádku, a přesto lidé - již představují nejhodnotnější jmění podniku - mohou být pokořováni a jejich důstojnost zraňována.
Tatsächlich wurde Putin häufig als wütend auf den Westen beschrieben, er habe das Gefühl, durch die von ihm als unfair wahrgenommene Behandlung Russlands verraten und gedemütigt worden zu sein.
Putin bývá skutečně mnohdy označován za člověka hněvajícího se na Západ a sužovaného pocitem zrady a ponížení v důsledku toho, co on sám vnímá jako nespravedlivé zacházení s Ruskem.
Stattdessen hat Chirac seine europäischen Partner verächtlich behandelt und manchmal gedemütigt, und er hat so allmählich jedermann gegen sich aufgebracht.
Místo toho Chirac shazoval a někdy i ponižoval své evropské partnery, čímž si postupně poštval všechny proti sobě.
Während Russland seinen Status als Weltmacht nahezu vollständig eingebüßt hat, wurde Serbien durch die NATO in 1999 zutiefst gedemütigt.
Zatímco Rusko téměř úplně ztratilo postavení supervelmoci, Srbsko bylo v roce 1999 hluboce pokořeno ze strany NATO.
Die neue terroristische Provokation hat die ägyptische Regierung gedemütigt und wütend gemacht.
Nedávná teroristická provokace egyptskou vládu ponížila a popudila.
Gedemütigt und beschämt zeichnet sich das Gericht seitdem durch Zurückhaltung aus.
Od doby se ponížený a pokořený soud chová bázlivě.
Gedemütigt von wirtschaftlicher Stagnation und verlorenem Einfluss, sind die Franzosen verängstigt.
Pokořeni svou hospodářskou ochablostí a ztrátou vlivu, Francouzi mají strach.

Suchen Sie vielleicht...?