Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

formuliert Deutsch

Übersetzungen formuliert ins Tschechische

Wie sagt man formuliert auf Tschechisch?

formuliert Deutsch » Tschechisch

formulujete formuluje formulován

Sätze formuliert ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich formuliert nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Forderungen werden formuliert.
Formulace požadavků.
Sehr drastisch formuliert.
Tak bych to nikdy neřekl.
Herr Myers! Sie haben es falsch formuliert. Bitte!
Pane Myersi, Sir Wilfrid je již zde a přistihl vás při gramatické nesrovnalosti.
Ich habe eine Vereinbarung formuliert, einen Vertrag.
Sepsal jsem dohodu o našem partnerství, takovou smlouvu.
Ich habe Mr. Tennyson eine Wette vorgeschlagen. Die Wette ist wie folgt formuliert.
Navrhl jsem panu Tennysonovi sázku.
Ist es das, grob formuliert?
Tak nějak?
Als ich den Dienst antrat, schwor ich, meine Pflichten zu erfüllen, die klar formuliert waren.
Při udělování hodnosti jsem složil přísahu, že budu plnit povinnosti, které byly jasně stanoveny.
Das war gut formuliert.
Výstižná volba výrazů, kapitáne.
Er formuliert eine Antwort.
Formuluje si odpověď.
Bedaure, Fragen müssen schriftlich formuliert werden.
Lituji, otázky přijímám jen v písemné formě.
Und besser als diese Penner von Marshals. Toll formuliert. Halt!
Pěkně řečeno, synu.
Er hat die Rolle der Polizei bei Demonstrationen neu formuliert.
Nově formuloval roli policie při demonstracích.
Ihre Sache muss klar formuliert werden.
Chápu, že problémy, které vás tíží, by se měly nějak vyřešit.
In der Politik formuliert man alles mit Takt und Finesse, Sie dumme Nuss.
V politice se musíš naučit říkat věci taktně a s citem, ty blbče!

Nachrichten und Publizistik

Einfach formuliert: Ein einziger Wärmestoß reichte aus, um eine Eigendynamik auszulösen, die nun nicht mehr aufzuhalten ist, egal, was wir Menschen auch tun, um sie zu stoppen.
Jednoduše řečeno stačil jediný teplotní ráz k zahájení vnitřní dynamiky, která nyní bude samovolně pokračovat bez ohledu na jakoukoliv akci, kterou lidstvo případně podnikne k jejímu zabránění.
In der Praxis allerdings erwächst die Vision oftmals aus den Bedürfnissen einer Gruppe, die dann von ihrer Führungsperson formuliert und artikuliert werden.
V praxi však úspěšná vize často pramení ze skupinových potřeb, jež lídr zformuluje a vysloví.
Auf welcher Basis soll der IWF seine politischen Handlungsempfehlungen verteidigen, wenn er seine Ratschläge bereitwillig auf einem unklaren ökonomischen Unterbau formuliert?
Přijme-li fond za své nejapné ekonomické teorie, na jakém základě bude obhajovat své politické rady?
Wenn die Frist für die Erfüllung der Ziele erreicht wird, werden diese einfach mit einer neuen Frist neu formuliert, und dem Problem wird mehr Geld hinterher geworfen, ohne wirklich zu überlegen, wie genau es ausgegeben werden sollte.
Jakmile cílové datum vyprší, cíle se jednoduše přeformulují, stanoví se nová lhůta a na řešení problému se vyčlení další peníze, přičemž se jen málo uvažuje o tom, jak přesně by se tyto prostředky měly vynaložit.
Diese Versprechen wurden als detaillierte messbare Ziele formuliert und als Millenniumsentwicklungsziele (MEZ) bekannt.
Tyto záruky, přeformulované jako konkrétní a měřitelné cíle, se staly tzv. rozvojovými cíli tisíciletí (MDG).
Frau Merkel hat die Wahl gewonnen, weil sie diesbezüglich eine klare Antwort formuliert hat.
Frau Merkelová zvítězila ve volbách proto, že dokázala zformulovat jasnou odpověď.
Wenn ein Mandat so ungenau formuliert ist, dass es zu viel Handlungsspielraum für individuelle Beurteilungen zuläßt, gibt es nur eine Möglichkeit Entscheidungsträger zur Rechenschaft zu ziehen, nämlich durch demokratische Wahlen.
Je-li mandát neúplný tak, že ponechává přílis velký prostor k jednání dle libovolného uvážení, existuje jen jediná cesta, jak zaručit odpovědnost politiků: demokratickými volbami.
Da dies der Standpunkt einer Minderheit ist, formuliert sie ihre Argumente oft eher in wissenschaftlichen als moralischen Begrifflichkeiten.
Poněvadž jde o menšinový názor, často své argumenty podkládají vědecky, nikoli morálně.
Ein Motto aus der Welt des Sports formuliert es so: Ändere nie eine Taktik, die gewinnt - aber immer eine, die verliert.
Jak říká známé sportovní úsloví: nikdy neměň vítěznou sestavu, ale vždy změň tu poraženou.
Zudem wurden die Ziele oft als Ergebnisse formuliert anstatt im Hinblick auf die politischen Instrumente.
Navíc cíle většinou nebyly stanoveny ve smyslu politických nástrojů, nýbrž výsledků.
Dieser Ausgleich zwischen kleinen und großen Ländern wurde auch gesichert, indem man das ausschließliche Vorschlagsrecht für Verordnungen der Kommission übertrug, die die gemeinsamen Interessen der Gemeinschaft formuliert.
Vyváženost mezi hlasovacími právy malých a velkých členských států byla dále zajištěna přenesením výhradní pravomoci navrhovat normy na Komisi, která vyjadřuje společné zájmy Společenství.
Über 50 internationale olympische Athleten haben bereits öffentlich ihre Ablehnung des Gesetzes formuliert.
Více než padesát mezinárodních olympioniků již veřejně vyjádřilo odpor vůči zmíněnému zákonu.
Viertens hat der IWF gelernt, dass Reformen am ehesten umgesetzt werden, wenn es wenig sind und wenn sie konkret formuliert sind.
Za čtvrté MMF zjistil, že reformy budou s nejvyšší pravděpodobností zaváděny v situaci, kdy je jich málo a jsou pečlivě zacílené.
Einfach formuliert würden alle, die in den Arbeitsmarkt eintreten, lebenslange persönliche Konten erhalten, bei denen sie Punkte sammeln würden - so wie Flugreisende Bonusmeilen.
Jednoduše řečeno by každý nový účastník trhu práce dostal celoživotní individuální účet, na němž by se mu sčítaly body stejným způsobem, jako se pasažérům leteckých společností sčítají nalétané míle.

Suchen Sie vielleicht...?