Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erkaufen Deutsch

Übersetzungen erkaufen ins Tschechische

Wie sagt man erkaufen auf Tschechisch?

erkaufen Deutsch » Tschechisch

zakoupit nakoupit kupovat koupit

Sätze erkaufen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erkaufen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Richard würde niemals seinen Thron um diesen Preis erkaufen.
Richard by nesouhlasil s takovou cenou za svůj trůn.
Euer Gold wird Euch Antworten erkaufen.
Tvoje zlato ti pomůže koupit jejich odpovědi.
Wir erkaufen uns den Weg zum Palast.
Vykoupíme si cestu do paláce.
Wenn drei Kardinalshüte meine Armeen mit Brot speisen. kann der vierte Michelangelos Farben erkaufen.
Ti tři obstarají pro armádu chleba, Ten čtvrtý zaplatí jemu barvy.
Ich glaube, du willst das Spiel erkaufen.
Myslím, že blafuješ.
Was will er, sollen wir uns sein Schweigen erkaufen, oder will er sich rächen?
Co chce, prodat nám své mlčení? Přijel sám, Steve?
Die Gunst des Dohlman von Elas lässt sich nicht erkaufen.
Prověřte obvody. Nějaká porucha?
Die Dealer erkaufen sich Schutz von der Polizei und ihrem Boss.
Překupníci si kupují ochranu od poldů, nebo od gangů.
Geld kann so manche Scheidung sich erkaufen.
Přísahám, že za peníze pořídíte ne jeden rozvod, ale i dva nebo tři.
Ich kann sie mir auch erkaufen.
Můžu si ji koupit za jakoukoliv cenu.
Jeder kann Millionen von Dollar erben und einen Wahlsieg erkaufen, aber nur ein echter Sportler schafft es, Profi-Baseballer zu werden.
Kdokoliv může zdědit miliony dolarů a koupit si volby. Ale aby se stal profesionálním hráčem baseballu, tak musí poctivě dřít.
Ich hab nicht genug Geld, um mir Chets Schweigen zu erkaufen.
Nemám dost prachů, abych Cheta uplatil.
Ich weiß nicht mehr, wie viel Jade und Schmuck ich bezahlen musste, um mir die Freundschaft von Kriegsherren oder russischen Generälen zu erkaufen.
ani nevím, kolik nefritů a klenotů jsem obětoval, abych si koupil přátelství některých generálů a bělogvardějců.
Du denkst, du kannst dir alles erkaufen?
Myslíš si, že si můžeš všechno koupit?

Nachrichten und Publizistik

Liquiditätsspritzen und Rettungsaktionen dienen nur einem Zweck: Zeit zu erkaufen.
Injekce likvidity a sanace slouží k jedinému účelu - získat čas. Čas ale není řešením pro ekonomiky, které zoufale potřebují strukturální korekce fiskální konsolidace, oddlužení soukromého sektoru, reforem trhu práce či lepší konkurenční schopnosti.
Und das ist nichts, was Sie sich erkaufen sollten.
A to není něco, co by si člověk chtěl kupovat.
Diese Transaktionen lassen die breiter angelegte Strategie erkennen, sich Zeit zu erkaufen.
Tyto transakce poukazují na širší strategii kupování si času.
Ein zynischer Politiker allerdings kann sich so seine Wiederwahl erkaufen und befindet sich möglicherweise bei Ausbruch der Krise dann im Ruhestand.
Cynický politik si přesto může koupit znovuzvolení, a než se dostaví krize, může být ve výslužbě.
Auf diese Weise erkaufen sie für die Interessen ihrer Unternehmen im gleichen Umfang Gehör und Einfluss, wie sie das früher durch ihre eigenen Spenden und die ihrer Unternehmen erreicht haben.
Předplácejí tak svým firemním zájmům viditelnost a vliv stejnou měrou jako v minulosti, kdy tak činili prostřednictvím svého vlastního i podnikového kapitálu.
Dieses Gesetz mindert oder beseitigt die Möglichkeit, mir mit meinen Zuschüssen Einfluss zu erkaufen.
Daný zákon minimalizuje či eliminuje možnost kupovat si příspěvky vliv.
Die Bush-Administration glaubt, dass sich die USA mit ihrer militärischen Macht Sicherheit erkaufen - ungeachtet der Tatsache, dass der Terrorismus seit dem Irakkrieg zugenommen hat.
Bushova administrativa věří, že za americkou vojenskou sílu si lze koupit bezpečnost, přestože terorismus od války v Iráku vzrostl.
Genauso wichtig ist, dass in der Geschichte ein Großteil der Auslandshilfe nicht für die Förderung von Entwicklung bereitgestellt wurde, sondern um Freundschaft zu erkaufen, besonders im Kalten Krieg.
A co je neméně důležité: značná část zahraniční pomoci byla v minulosti poskytnuta nikoliv za účelem podpory rozvoje, nýbrž ve snaze koupit si něčí přátelství, obzvláště během studené války.
Aber Orban ist nicht der einzige, der sich die Gunst der Wähler zu erkaufen sucht, indem er die Erinnerungen an alte Geister heraufbeschwört.
Orbán přitom ale není jediný, kdo ve vyvolávání vzpomínek dávných duchů vidí volební výhodu.
Die unsicheren Regierungen in der Region schließlich betrachten das Öl als eine Wundermittel, mit dem es ein Leichtes ist, sich Wohlstand und sozialen Frieden zu erkaufen, ohne davor harte Arbeit leisten und gefährliche Reformen vorantreiben zu müssen.
Nejisté vlády v regionu považují svou ropu za elixír, za něž si lze bez tvrdé práce a riskantních reforem koupit prosperitu a společenský smír.
Politiker überall auf der Welt tauschen Gefälligkeiten gegen das zum Wahlsieg erforderliche Geld, und sie nutzen dieses Geld häufig, um sich die Stimmen der Ärmsten der Armen zu erkaufen.
Politici po celém světě vyměňují projevy přízně za peníze potřebné k volebnímu vítězství a za tyto peníze si často kupují hlasy zoufale chudých lidí.

Suchen Sie vielleicht...?