Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einkehren Deutsch

Übersetzungen einkehren ins Tschechische

Wie sagt man einkehren auf Tschechisch?

einkehren Deutsch » Tschechisch

nehnout se z místa

Sätze einkehren ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einkehren nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Nur so kann ich Frieden und Vernunft einkehren lassen.
chci, aby tu konečně zavládl mír a zdravý rozum.
Sehr gerne, wir könnten ja irgendwo einkehren.
Zastavme se na skleničku.
Übers Jahr will ich wieder bei dir einkehren. und Sarah, dein Weib, wird einen Sohn haben.
Určitě se k tobě vrátím, a hle, tvá žena Sára bude mít syna.
Zur genannten Zeit werde ich wieder bei dir einkehren. Dann wird Sarah einen Sohn haben.
V jistém čase se k tobě vrátím a Sára bude mít syna.
Nun gut, wenn das Ihre Meinung dazu ist, müssen wir in Zukunft woanders einkehren.
Dobrá. Jestli to berete takhle, to se radši odebereme někam jinam.
Kennen Sie vielleicht ein Gasthaus, wo man einkehren kann?
Je tu místo, kde bych se mohl najíst?
Lasst Stille einkehren.
Utište se vy tam na zemi.
Mögen Gelassenheit und Seelenfrieden von neuem einkehren in unsere Herzen.
Dej, klid a mír opět najde své místo v našich srdcích.
Wir müssen am Hof so schnell wie möglich Ruhe einkehren lassen.
Musíme rychle uklidnit dvůr.
Danach könnten wir vielleicht noch irgendwo einkehren. Auf dem Rückweg nach London.
Možná bychom mohli potom zajít na čaj. cestou zpět do Londýna.
Frieden wird niemals einkehren, bis die Perlen an das Meer zurückgegeben wurden und die Familien wieder vereint sind.
Mír nikdy nebude obnovený, když se perly nevrátí do moře a rodiny se opět nesjednotí.
Seine Reformversprechungen ließen Ruhe an den Universitäten einkehren und schaffen die Basis, die Außerparlamentarische Opposition in die demokratischen Prozesse einzubeziehen.
Slíbená reforma přinesla klid na univerzity a umožní Mimoparlamentní opozici účastnit se demokratických procesů.
Ich bin ein Yoga-Lehrer und vor ein paar Monaten war ich zum Einkehren in Big Sur.
Ne zvětšení. Zmenšení, mám ptáka jako tyronosaurus.
Nun, ich werde noch etwas warme Milch machen und dann einkehren.
No, jdu si ohřát trochu mléka a pak jdu do hajan.

Nachrichten und Publizistik

Ein solches Umdenken wird wahrscheinlich dann einkehren, wenn wir die zukünftigen Marktpreise tatsächlich kennen.
Ke korekcím našeho uvažování zřejmě dojde, skutečně uvidíme budoucí tržní ceny.
Staaten wie Saudi-Arabien, Syrien und andere müssen den Zufluss von Personen und Geldern, die den Aufstand stärken, energisch unterbinden, sonst werden im Irak niemals Stabilität, Demokratie und Wohlstand einkehren.
Dokud státy jako Saúdská Arábie, Sýrie a další důrazně nezakročí proti přílivu lidí a peněz, jež drží povstání při životě, nestane se Irák nikdy stabilní, demokratickou a prosperující zemí.

Suchen Sie vielleicht...?