Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

dementsprechend Deutsch

Übersetzungen dementsprechend ins Tschechische

Wie sagt man dementsprechend auf Tschechisch?

dementsprechend Deutsch » Tschechisch

souhlasně příslušně podle toho

Sätze dementsprechend ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich dementsprechend nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Bevor wir weitermachen, möchte ich die Gäste auf der Tribüne daran erinnern, dass sie sich als unsere Gäste auch dementsprechend benehmen sollten.
Než pokročíme dále, chci připomenout návštěvníkům na balkoně, že jsou tu pouze jako hosté a měli by se podle toho i chovat.
Dementsprechend sollen Sie erschossen werden.
Budete zastřelen.
Wirsind Gäste und müssen uns dementsprechend benehmen.
Děláš jen samou ostudu.
Aber bitte bedenken Sie, dass die erforderlichen Gesetze, die dem Bürger das Recht geben, Klage zu erheben, überaus kompliziert sind. Und es würde dementsprechend lange dauern, um sie zu entwerfen, zu verabschieden und zu erlassen.
Jenže legislativa potřebná k tomu, aby veřejnost mohla podat soudní žalobu je nesmírně komplikovaná a vyžádá si to značnou dobu, zpracovat a uvést zákon do praxe.
Ich wurde dementsprechend programmiert.
Mám v programu procesy o kterých mluvíte, pane.
Es gibt eine Theorie, die Scottsche Theorie, dementsprechend existiert das Bewusstsein separat von den Zeitsprünge.
Existuje teorie. Scottova teorie říká, že vědomí existuje odděleně od časové smyčky.
Hey, wenn man eine zimperliche, glorifizierte Tippse spielen muss, muss man sich dementsprechend anziehen.
Hej, jestli chceš být slavná novinářka budeš se muset začít oblékat jinak.
Er ist sehr gefährlich und dementsprechend zu behandeln.
To je absurdní. Mluvíme o Zackovi.
Frauen sind unsere Feinde und dementsprechend werden sie behandelt.
Jen tak dál a jednou z vás bude dobrý důstojník. Děkuji, poručíku.
Alles in meinem hat seinen Platz und ist dementsprechend arrangiert.
Ano pane.
Programmieren Sie dementsprechend.
Nastavte si tak váš systém.
Dann handeln Sie dementsprechend.
Tak s tím něco udělej.
Benehmen Sie sich dementsprechend.
Uvažujte podle toho.
Wer dieses Motto beherzigt, kleidet sich auch dementsprechend.
A kvůli tomu musíte slušně vypadat. Tak se hoďte do gala.

Nachrichten und Publizistik

Anstatt geopolitische Verschiebungen anzuerkennen und ihre Beziehungen dementsprechend anzupassen, verharren amerikanische und russische Vertreter in einer obsoleten Dynamik aus der Zeit nach dem Kalten Krieg.
Místo aby američtí a ruští představitelé vzali na vědomí geopolitické posuny a podle toho uzpůsobili své vztahy, zůstávají věrní překonané dynamice typické pro období těsně po studené válce.
Dennoch bewerten die Finanzmärkte den Tiefstand des Dollars und einen Anstieg der langfristigen US-Zinssätze nicht dementsprechend.
Přesto finanční trhy ve svých cenách devalvaci dolaru ani nárůst dlouhodobých úrokových sazeb USA patřičně neodrážejí.
Ebenso bedeutsam ist, dass diese Frauen die moralische Notwendigkeit spürten, Regierungsarbeit zu leisten und auch dementsprechend handelten.
Neméně důležité je, že tyto ženy cítily morální nutnost skutečně vládnout - a také podle toho jednaly.
Dementsprechend ist auch ein gewisses Risiko unvermeidlich: Eine zu lockere Geldpolitik birgt das Risiko der Inflation in sich, eine zu strenge Geldpolitik kann zu unnötiger Arbeitslosigkeit mit all dem dazugehörigen Leiden führen.
Proto je riziko nevyhnutelné: příliš volná měnová politika může vést k inflaci, ovšem příliš přísná měnová politika může zase způsobit zbytečnou nezaměstnanost, se vším trápením, které následuje.
Die Jobzufriedenheit würde dementsprechend leiden.
V souladu s tím by utrpělo také uspokojení z pracovního místa.
Dementsprechend wird das nächste Jahr für Europa und die USA wohl ähnlich aussehen.
Z toho plyne, že v dalším roce na tom budou Amerika i Evropa podobně.
Um mit den Terroristen fertig zu werden, müssen wir ihnen eine Vision einer gerechteren Welt anbieten und im eigenen Land wie auch im Ausland dementsprechend handeln.
Abychom nad teroristy zvítězili, musíme nabídnout vizi spravedlivějšího a poctivějšího světa a podle doma i v zahraničí jednat.
Dementsprechend soll ein Land in jedem Jahr einen Haushalt vorlegen, der auf zwei Jahre im Voraus plant und darin zeigen, wie sein Haushalt in dieser Zeit wieder ausgeglichen wird.
V souladu s tím je každá země každoročně povinna spolu s rozpočtem předložit také odhad na dva roky dopředu, aby se dalo určit, nakolik bude její rozpočet v tomto období vyvážený.
Dementsprechend kümmern sich neue, gemeinsame politische Initiativen um das Wirtschaftswachstum, die Bankenunion und die Liquidität.
V souladu s tím budou nové společné politické iniciativy řešit hospodářský růst, bankovní unii a likviditu.
Im Gegensatz dazu verfügt der Schweizer Staat über ein hervorragendes Verhältnis zu seinen Steuerzahlern und dementsprechend hoch ist auch der Grad an Steuerehrlichkeit.
Švýcarský stát naproti tomu se svými daňovými poplatníky výborný vztah a tomu odpovídá i adekvátně vysoká míra daňové poctivosti.
Viele Firmen - vor allem multinationale Unternehmen, die an alte und alternde Bevölkerungen in den Industrieländern gewöhnt sind - werden sich dementsprechend anpassen müssen.
Mnoho firem - zejména nadnárodních společností uvyklých na starší a stárnoucí populace ve vyspělých zemích - se tomu bude muset přizpůsobit.
Die nächste Regierung wäre wahrscheinlich gegen die Vereinten Nationen, antiwestlich, antiamerikanisch und antisäkular und würde ihre politischen und strategischen Bündnisse dementsprechend einrichten.
Příští vláda pak s velkou pravděpodobností bude protiamerická, protizápadní, protisvětská a proti OSN - a podle toho si vytvoří svá politická a strategická spojenectví.
Europa seinerseits darf sich nicht nur für die Welt verantwortlich fühlen, sondern muss bereit und willens sein, auch dementsprechend zu handeln indem man einen entscheidenden Beitrag am Wiederaufbau im Irak leistet.
Evropa zase musí prokázat nejen to, že se cítí zodpovědná za svět, ale také, že je připravená a ochotná patřičně jednat a podstatným způsobem přispět k rekonstrukci Iráku.
In den nächsten 25 Jahren wird die Weltbevölkerung um weitere 2 Milliarden Menschen anwachsen - größtenteils in ärmeren Ländern - und dementsprechend wird auch der Bedarf an Energie und Wirtschaftswachstum steigen.
V průběhu příštích 25 let se počet obyvatel na zeměkouli rozroste o další dvě miliardy lidí - drtivá většina jich přitom bude žít v chudších zemích -, kteří budou klást obrovské nároky na energii a ekonomický růst.

Suchen Sie vielleicht...?