Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

dargelegt Deutsch

Sätze dargelegt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich dargelegt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich habe nun meine Lage sehr offen dargelegt.
Takže, popsal jsem Ti teď svoje úmysly velmi upřímně.
Colt, war das fair dargelegt?
Colte, popsal jsem to správně?
Der Grund für den Rosenkranz wurde dargelegt.
Duvod pro prísahu byl již uveden.
Vielleicht können Sie uns ja zum Abschied noch sagen, wie wir diesen wundersamen Weihnachtsansprüchen gerecht werden können, welche Sie uns gnädigerweise dargelegt haben?
Možná se s námi tedy můžete rozloučit tím, že nám řeknete, jak máme těmto Vánočním standardům, které jste nám tak laskavě předložil, dostát.
Und es wird dort klar und wissenschaftlich dargelegt.
Jasně a vědecky popsané.
Es ist alles hier, alles dargelegt, für den Fall, dass ich weggehe.
Všechno je tady sepsané, otevřelo by se to po mém odjezdu.
Dort wird der Revolutionsplan dargelegt.
Předkládá plán na revoluci.
Ich habe im Verhör meine Motive klar dargelegt. Ja, ja.
Své důvody jsem přece vysvětlil vašim vyšetřovatelům.
Vielleicht geht es allen Männern so. aber als mir die Pflichten des Sioux-Ehemannes dargelegt wurden. verschloss sich mein Geist allem, was nicht sie war.
Nevím co jiný ženich cítí, ale když Kopající pták říkal, co se očekává od Lakotského manžela, moje mysl vytěsnila všechno, vnímal jsem jen ji.
Wir haben unseren Fall dargelegt.
Předali jsme náš návrh Flotile.
Meine Regierung hat ihre Position ganz klar dargelegt.
Moje vláda projevila svůj postoj velmi jasně.
Gestern Abend hast du mir dargelegt, wieviel Gertrude dir bedeutet.
Roberte, včera večer jsi mi říkal, jak moc pro tebe Gertruda znamená, hmm?
Mir wurde gerade die Natur Eurer Expedition dargelegt, Eure Majestät.
Proto byjejí přítomnost ve vaší družině mohla zaručit důvěryhodnost celé akce.
Ich befürchte, Ihre wilden Spekulationen über seinen geistigen Zustand,. so gut sie auch dargelegt sind,. fruchten nicht gegen die technische Unmöglichkeit. diese Verbrechen begangen zu haben.
Obávám se, že vaše odvážné spekulace o princově duševním stavu i když se mohou zdát jako docela bystré, nemohou překlenout bariéru fyzické indispozice, která vylučuje jeho vinu.

Nachrichten und Publizistik

Wie in Sterns Bericht dargelegt wird, sind die Armen wie immer am wehrlosesten.
Jak poznamenává Sternova zpráva, nejzranitelnější budou jako obvykle chudí lidé.
Die fünf Volkswirtschaften haben ihre politischen Pläne auf der halbjährlichen Mitgliedsversammlung des IWF in bemerkenswert detaillierter Form dargelegt und dafür herzlichen Beifall erhalten.
Pětice ekonomik velmi podrobně formulovala své politické plány na pololetním setkání členských zemí MMF, kde se jim dostalo vřelého přijetí.
Diese Zugangsweise hinsichtlich der Pflichten eines Staatsoberhauptes, die hier schonungslos und offen dargelegt wurde, zwingt uns dazu, über ein grundlegendes ethisches Thema nachzudenken.
Tento přístup k povinnostem národního vůdce, formulovaný tak stroze a tak čestně, nás nutí k tomu, abychom si začali všímat základních etických témat.
Daran befestigt ist ein Manuskript, in dem Ihre gesamte Theorie der natürlichen Auslese kurz und bündig dargelegt wird.
Dopis od někdejšího kolegy z jihovýchodní Asie, s nímž léta vedete korespondenci, připojený k rukopisu, který ve zkratce předkládá celou vaši teorii přírodní selekce.
Zwischen 2015 und 2020 ergäbe sich ein wirtschaftlicher Nutzen von über 360 Milliarden Dollar pro Jahr, was die jährlichen Kosten für Aufwendungen im Gesundheitsbereich, wie in dem Programm aus diesem Bericht dargelegt, um ein Vielfaches überträfe.
Ekonomický přínos by v letech 2015 2020 činil více než 360 miliard dolarů ročně, tedy mnohokrát více než roční výdaje v rámci zdravotního programu, který navrhuje komise ve své zprávě.
Die Aufklärungs-Technologie machte klar, dass der Irak keine Atomwaffen besaß, was der Chef-Inspektor der UNO, Hans Blix, dargelegt hatte.
Detekční technologie jasně prokázala, že Irák žádné jaderné zbraně nemá, na což poukázal i šéf zbrojních inspektorů OSN Hans Blix.
Spricht man mit Weltbank- und WTO-Funktionären, werden aufgeblähte Behauptungen darüber, welche Vorteile eine erfolgreiche Doha-Runde bringen würde, in epischer Breite dargelegt.
Zkuste si promluvit se zástupci Světové banky a WTO a uslyšíte přehršle nafouklých tvrzení o výhodách úspěšného završení kola z Dauhá.
Ich habe vor kurzem dargelegt, dass die EZB, wenn sie mit dem im Entstehen begriffenen Europäischen Stabilitätsmechanismus (ESM) arbeitet, die einzige Institution ist, die die Eurozone retten kann.
Nedávno jsem uvedl, že ECB ve spolupráci se vznikajícím Evropským stabilizačním mechanismem (ESM) je jedinou institucí, která by mohla eurozónu zachránit.
Aber wie Wirtschaftstheoretiker des frühen 20. Jahrhunderts dargelegt haben, erhöht sich die Produktivität aller durch Zusammenarbeit und Austausch innerhalb der Erwerbsbevölkerung.
Jak ovšem na počátku 20. století ukázali teoretici, spolupráce a vzájemná výměna uvnitř rozmanitého trhu práce určitého státu zvyšuje produktivitu všech.
Der Grund dafür kann am besten anhand von Großbritannien dargelegt werden, wo die Situation besonders heikel ist.
Argumenty pro takový postup lze nejlépe předvést na Británii, kde je situace obzvlášť choulostivá.
Zum Beispiel ist die Notwendigkeit, den Betrieb der Europäischen Zentralbank an eine Entwicklungspolitik für Europa anzupassen, wie sie der Ecofin-Rat dargelegt hat, bereits erkennbar.
Již dnes je například zjevná potřeba přizpůsobit chod Evropské centrální banky rozvojové politice pro Evropu, jak ji nastínila Rada Ecofin.
Die bittere Wahrheit, wie sie vor der Wahrheits- und Versöhnungskommission dargelegt wurde, entzog unserer Politik das Gift.
Kruté pravdy, jež před náš lid postavila Komise pravdy a usmíření, vysály jed z naší politiky.
Die UNO verfügt über beeindruckende - harte und weiche - Macht, wenn sich die Staaten auf politische Strategien wie in Kapitel 7 der Charta dargelegt, einigen können.
Když se státy shodnou na politice podle Kapitoly 7 Charty OSN, tato organizace působivou sílu - tvrdou i měkkou.
Mandat und Verfahrensweisen der Kommission wurden klar und deutlich dargelegt, außerdem wurde ein Zeitplan für den Kommissions-Bericht entworfen.
Mandát komise a její metodika byly jasně vymezeny. Spolu s tím byl komisi stanoven harmonogram pro informování veřejnosti.

Suchen Sie vielleicht...?