Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

charta Tschechisch

Bedeutung charta Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch charta?

charta

listina zásadního významu

Übersetzungen charta Übersetzung

Wie übersetze ich charta aus Tschechisch?

Synonyme charta Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu charta?

Deklination charta Deklination

Wie dekliniert man charta in Tschechisch?

charta · Substantiv

+
++

Sätze charta Beispielsätze

Wie benutze ich charta in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

A co více, imunita církve je stvrzena jak listinou Magna Charta, tak vlastní královou korunovační přísahou.
Und darüber hinaus. ist die Unantastbarkeit der Kirche verbrieft, sowohl in der Magna Carta, als auch in dem Eid, den der König bei seiner Krönung geleistet hat.
Je charta hotová?
Ist die Satzung fertig?
Jejich charta zakazuje členům podporovat jakékoliv kandidáty.
Die Charta erlaubt den mitgliedern nicht, Kandidaten zu unterstützen.
Magna Charta.
Die Magna Carta.
Charta je ustanovení principů, ne praktický dokument.
Die Charta enthält Prinzipien. - Eine Handlungsanleitung ist sie nicht.
Přikazuje to Charta Federace.
Die Föderations-Charta verlangt es so.
Mysleli si, že Charta svobody by mohla v Jižní Africe existovat.
Sie dachten, dass es eine Charta der Freiheit in Südafrika geben würde.
A stalo se to, že Královská charta na obnovu byla udělena mému bratranci.
Und wie es der Zufall will, ist mein Cousin im Besitz der Lizenz des Königs für den Wiederaufbau.
To je Charta Zrádců.
Das ist eine Charta des Verrats.
To je charta zrádců.
Das ist eine Charta des Verrats.
Embryonická charta, obnovení populace hospodářských zvířat a divoké zvěře.
Embryonalsektor. Flora- und Fauna-Nachzucht.
Londýn, Magna charta.
London, die Magna Carta.
Když platila charta, obchodní moc východní Indie se rozšířila po celé Indii na.?
Zur Zeit dieses Vertrages, dehnte sich die Macht der Indischen Handelsgesellschaft. über ganz Indien aus, bis auf.
Je to proslov na konferenci, ne Magna charta libertatum.
Es ist eine Rede im Kongress, nicht die Magna Carta.

Nachrichten und Publizistik

Tato Charta neuděluje žádná nová práva a nelze ji ani uplatňovat u Evropského soudního dvora.
Die Charta ist nicht dazu bestimmt, eventuelle neue Rechte zuzuteilen; desweiteren kann sie nicht vor dem Europäischen Gerichtshof eingeklagt werden.
Posílí však charta skutečně práva občanů EU?
Wird sie allerdings auch die Rechte der EU-Bürger stärken?
Je pravdou, že pokud jde o bezprostřední dopad, Charta 08 jen stěží rozvíří hladinu rybníka čínské politiky.
Was ihre direkte Wirkung angeht, ist es wahr, dass durch die Charta 08 kaum ein Sack Reis in der chinesischen Politik umfallen wird.
Nová charta vědců, která se právě diskutuje v Evropské komisi, by měla situaci zlepšit tím, že zajistí, aby flexibilní profesní dráhy byly slučitelné s přenositelnými sociálními výhodami.
Die derzeit von der Europäischen Kommission diskutierte neue Charta für Naturwissenschaftler dürfte die Situation verbessern, indem sie flexible Karriereverläufe mit übertragbaren sozialen Leistungen vereinbar macht.
Právě to bylo letos tématem diskuse při každoročním podepisování Magna Charta Universitatum na půdě Boloňské univerzity, pramáti všech univerzit.
So lautete das Thema, das bei der jährlich stattfindenden Unterzeichnung der Magna Charta Universitatum an der Mutter der Universitäten, der Universität von Bologna, Anfang des Jahres zur Diskussion stand.
Tato Magna Charta je světově nejviditelnějším prohlášením principů podpory a ochrany univerzitní autonomie.
Die Magna Charta ist die weltweit sichtbarste Grundsatzerklärung über die Förderung und den Schutz der Autonomie der Universitäten.
Ovšem jsou důvody pro vojenskou humanitární intervenci jakkoli pádné, musí takový zásah zastřešovat Charta OSN.
Dennoch ist festzuhalten: Wie zwingend der Grund für eine humanitäre Militäraktion auch sein möge, derartige Operationen müssen auf Basis der UNO-Charta erfolgen.
V tomto směru je Charta zpátečnická.
In diesem Sinne ist die Charta reaktionär.
Pokud by se však Energetická charta prohloubila a rozšířila, mohla by být prostředkem této kolektivní energetické bezpečnosti.
Die Energiecharta könnte unter Umständen ein Vehikel für diese kollektive Energiesicherheit sein, wenn sie vertieft und erweitert wird.
Úhelným kamenem evropské politiky energetické bezpečnosti musí zůstat Energetická charta, včetně Tranzitního protokolu.
Der bestehende Vertrag über die Energiecharta - einschließlich Transitprotokoll - muss ein Eckpfeiler der europäischen Energiesicherheitspolitik bleiben.
Charta Bank of England nedávala této instituci pravomoc provádět podobné operace věřitele poslední instance za účelem zajištění finanční stability. Banka je však přesto prováděla.
Die Satzung der Bank von England gab derartige Stabilitätsoperationen als Kreditgeber letzter Instanz rechtlich nicht her, aber die Bank tätigte sie trotzdem.
Charta OSN, Deklarace lidských práv a Ženevské konvence jsou coby vyjádření společných hodnot a principů ohromnými úspěchy.
Als Bekundungen gemeinsamer Werte und Prinzipien sind die UNO-Charta, die Menschenrechtserklärung und die Genfer Konvention große Errungenschaften.
BRASILIA - Charta Organizace spojených národů z roku 1945 představovala historický průlom v prosazování míru na multilaterální bázi.
BRASILIA - Auf der Suche nach multilateralem Frieden stellte die Charta der Vereinten Nationen von 1945 einen historischen Durchbruch dar.

Charta Deutsch

Übersetzungen charta ins Tschechische

Wie sagt man charta auf Tschechisch?

Charta Deutsch » Tschechisch

charta

Sätze charta ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich charta nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sie beschränkt sich darauf, ihre Hoffnung auf eine friedliche und demokratische Lösung im Sinne der UN-Charta Ausdruck zu verleihen.
Ale to vyjadřuje naději, že v duchu spolupráce bude nalezeno mírové a demokratické řešení, které se podřídí zásadám OSN.
Etwa 28 Millionen dieser minderjährigen Kinder leben dabei auf einem Lebensstandard, der erheblich unter den Normen liegt, die in der UNO-Charta zum Schutz des Kindes gefordert werden.
A z toho téměř 28 milionů dětí žije v podmínkách absolutně neodpovídajícím standardům ustanoveným mezinárodní organizací pro dětská práva (UNICEF).
Auf der Magna Charta.
Velká listina práv a svobod.
Die Magna Charta? Wessen Rechte schützte sie?
Velká listina svobod a práv byl dokument garantující práva ale komu?
Die Charta erlaubt den mitgliedern nicht, Kandidaten zu unterstützen.
Jejich charta zakazuje členům podporovat jakékoliv kandidáty.
Der Charta der Vereinten Nationen, Kapitel 7, Artikel 39 und 42.
Podle Charty UN, kapitola 7, články 39 a 42..
Die Einmischung in die Angelegenheiten eines souveränen Staates ist durch die Charta der Föderation untersagt.
Je asi zbytečné podotýkat, že vměšování do záležitostí svrchované mocnosti je zakázáno v zakládací listině Federace.
Ich dachte, die Föderations-Charta könnte mir helfen.
Napadlo , že bychom mohli nějakou radu získat z Charty Federace.
Die Charta enthält Prinzipien. - Eine Handlungsanleitung ist sie nicht.
Charta je ustanovení principů, ne praktický dokument.
Die Föderations-Charta verlangt es so.
Přikazuje to Charta Federace.
Wir übermitteln Ihnen eine Kopie der Geschichtsdatenbank der Erde. Außerdem die Charta der Sternenflotte und ein Verzeichnis aller Kontakte mit fremden Spezies.
Posíláme Vám kopii historické databáze Země zároveň s listinou hvězdné flotily a záznam od lidstva pro cizí národy.
Sie dachten, dass es eine Charta der Freiheit in Südafrika geben würde.
Mysleli si, že Charta svobody by mohla v Jižní Africe existovat.
Ich muss den Magistrat gewiss nicht daran erinnern, dass die richterliche Charta von Koloth besagt, dass ein Anwalt die Anschuldigungen jederzeit während des Tribunals anfechten kann.
Zajisté nemusím vaší ctihodnosti připomínat, že právní ústava Kholofa říká: Obhájce právo na napadení obvinění během celého procesu.
Soweit ich weiß, besitzt diese Charta noch immer Gültigkeit.
Podle toho co je mi známo, tato ústava nebyla zrušena.

Nachrichten und Publizistik

Was für Nizza angenommen werden kann, ist die formelle Zustimmung zu einer Charta der Grundrechte.
K jedné věci v Nice skutečně dojde.
Die Charta ist nicht dazu bestimmt, eventuelle neue Rechte zuzuteilen; desweiteren kann sie nicht vor dem Europäischen Gerichtshof eingeklagt werden.
Tato Charta neuděluje žádná nová práva a nelze ji ani uplatňovat u Evropského soudního dvora.
In anderen Worten: Die Charta ist ein Kunstgriff zum Heraufbeschwören von Öffentlichkeitsarbeit, dazu geschaffen, die EU attraktiver erscheinen zu lassen, ohne tatsächliche Vorteile zu bieten.
Jinými slovy je to pouhá reklamní eskamotáž, jejímž cílem je zatraktivnit Evropskou unii a která žádný skutečný užitek či prospěch nepřináší.
Doch selbst als Kunstgriff könnte die Charta maßgeblich sein.
Ale i jako reklamní trik může být význam této Charty značný.
Die Frage in Nizza wird sein, ob die Charta in die EU-Verträge eingegliedert werden soll - womit sie Rechtskraft erhielte - oder nicht.
V Nice by se mělo rozhodnout o tom, zda tuto Chartu přičlenit k Dohodám o Evropské unii a dát tak platnost zákona.
Ich würde mir wünschen, dass Korea mehr Verantwortung in der Welt übernimmt, entsprechend seinem wachsenden wirtschaftlichen Einfluss - besonders im Bereich Entwicklung, einem der drei Grundpfeiler der UN-Charta.
Doufám, že budu svědkem, jak Korea přebírá ve světě větší díl zodpovědnosti, úměrný jejímu rostoucímu ekonomickému vlivu, a to zejména v oblasti rozvoje, která tvoří jeden ze tří pilířů Charty OSN.
Sie enthält eine Charta der Grundrechte.
Zahrnuje Chartu základních práv občanů EU.
Die Charta 08 hat nicht die Aufmerksamkeit erhalten, die sie verdient, vielleicht weil die meisten Menschen andere, dringendere Sorgen haben.
Chartě 08 se nedostalo takové pozornosti, jakou si zaslouží - snad proto, že většinu lidí trápí jiné, naléhavější věci.
Was ihre direkte Wirkung angeht, ist es wahr, dass durch die Charta 08 kaum ein Sack Reis in der chinesischen Politik umfallen wird.
Je pravdou, že pokud jde o bezprostřední dopad, Charta 08 jen stěží rozvíří hladinu rybníka čínské politiky.
Die Regierung wird die Ideen der Charta nicht einmal diskutieren, geschweige denn irgendetwas tun, um sie umzusetzen.
Vláda nebude o ideálech Charty ani diskutovat, natož aby učinila cokoliv pro jejich zavedení do praxe.
Ein liberal-demokratisches China wird wohl nicht so bald kommen, doch kann nach der Charta 08 niemand bestreiten, dass viele Chinesen es sich unbedingt wünschen.
Liberálně-demokratická Čína možná nevznikne brzy, ale po Chartě 08 nikdo nemůže popřít, že si ji mnoho Číňanů zoufale přeje.
Ironischerweise werden friedenserhaltende Maßnahmen in der ursprünglichen UNO-Charta gar nicht erwähnt.
Paradoxní je, že existence mírových sborů nebyla v původní chartě upravena.
Dabei handelt es sich nicht um eine politische Meinungsverschiedenheit, sondern um eine prinzipielle Kluft - hinsichtlich genau jener Prinzipien, wie sie in den EU-Verträgen und der Charta der Grundrechte festgelegt sind.
To není neshoda v otázce politiky. Je to rozkol v otázce principů - samotných principů zakotvených ve smlouvách EU a v Listině základních práv. Zejména v Německu jakákoliv osoba perzekvovaná z politických důvodů ústavně zaručené právo na azyl.
Die derzeit von der Europäischen Kommission diskutierte neue Charta für Naturwissenschaftler dürfte die Situation verbessern, indem sie flexible Karriereverläufe mit übertragbaren sozialen Leistungen vereinbar macht.
Nová charta vědců, která se právě diskutuje v Evropské komisi, by měla situaci zlepšit tím, že zajistí, aby flexibilní profesní dráhy byly slučitelné s přenositelnými sociálními výhodami.

Suchen Sie vielleicht...?