Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bezeugt Deutsch

Sätze bezeugt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bezeugt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Dieses Dokument bezeugt unser Vertrauen in Sie.
Tento dokument potvrzuje, že vám důvěřujeme.
Das wurde nicht bezeugt!
To nebylo dokázáno!
Nein. Aber jemanden, der bezeugt, dass er die deutschen Absperrungen erreicht hat.
Ale smíte předvolat svědky kteří dokážou, že dosáhl Německých zátarasů.
Dass Sie das nicht getan haben, bezeugt mich in meiner Ansicht, dass Frauen von Zeit zu Zeit Engel sind.
No, jsem rád, že jste to neudělala. Nechtěl bych přijít o iluzi. že dívky jsou občas také andělé.
Es bezeugt von seiner Liebe zu Rom.
Zapamatujte si poslední přání milovaného Antonia.
Es wurde von Ihrer Familie bezeugt, von Nachbarn, Touristen und der Polizei.
Viděla to vaše rodina, sousedi, běžní lidé i policie.
Gibt es niemanden, der Ihr Alibi bezeugt?
Není nikdo, kdo by mohl pomoci?
Meine Frau bezeugt das.
Moje žena to muže potvrdit.
Alles verbindlich, geschworen, bezeugt und beglaubigt.
Vše řádně odpřísáhnuto před svědky a stvrzeno.
Krassners Tod in Freiburg war ein Unfall, der von vielen bezeugt wurde.
Krassnerova smrt ve Freiburnu byla opravdu nehoda. Vidělo to mnoho lidí.
Die Geschichte bezeugt, wir leben in einem Leichenhaus.
Historie lidstva jasně dokazuje, že žijeme v kosmické márnici.
Ich bin tief überzeugt, dass dies unsere Absichten als Patrioten und Bürger bezeugt, sowie dass wir den Interessen. aller Werktätigen, unserer Nation, unserer sozialistischen Heimat dienen möchten.
A hluboce věřím v to, že to bude nejlepší svědectví našich patriotických, polských, občanských úmyslů, že chceme co nejlépe sloužit věci pracujícího lidu, věci našeho národa, naší socialistické vlasti PLR.
Was hast du denn dort bezeugt?
Prosím , co jsi šel dosvědčit?
Kurz vor seinem Tod gab der König eine Erklärung ab, die von seinem Kronrat bezeugt und mit seinem großen Siegel versehen wurde.
Krátce před smrtí král sepsal prohlášení za přítomnosti své Rady, jež označil svou královskou pečetí.

Nachrichten und Publizistik

Die bisherige Handhabung dieses verhältnismäßig unbedeutenden Punktes durch die EU bezeugt doch - bis jetzt -, dass die Straße zur Mitgliedschaft mit scheinheiligen Intentionen gepflastert zu sein scheint.
Dosavadní přístup Evropské unie k tomuto relativně málo významnému problému totiž vypadá, jako by byl vydlážděn pokryteckými úmysly.
Doch die Ausbreitung so genannter Business Schools bezeugt nachweisbar die weiterhin bestehende Vitalität der Sozialwissenschaften.
Expanze obchodně zaměřených škol ale zřetelně prokazuje přetrvávající životaschopnost společenských věd.

Suchen Sie vielleicht...?