Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bewahrte Deutsch

Sätze bewahrte ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bewahrte nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ein praktischer Arzt sollte sich, meiner Meinung nach, an bewahrte Mittel halten.
Praktický lékař, podle mého mínění, se držet osvědčených prostředků.
Wenn er es nie erführe, wenn die Frau ihr Geheimnis bewahrte, wäre es schlimm?
A kdyby o tom nevěděl a ona všechno skryla ve svém srdci bylo by to správné?
Dort bewahrte sie ihre Schätze auf.
Tady uchovávala své poklady.
Bewahrte er Waffen hinter der Theke auf?
Mel za barem nejaké strelné zbrane?
Meine Flucht durch die Zeit bewahrte mich davor in Stein gehüllt zu werden.
Jen můj pohyb časem zachránil před uvězněním ve skále.
Wo bewahrte er sein Geld auf?
Kde měl své peníze?
Als ich nach dem Krieg die Polizei verließ, bewahrte ich einige meiner Akten auf.
Když jsem odešel od policie, hned po válce, podařilo se mi nechat si některé svoje složky.
Das Abgeschnittene trocknete sie und bewahrte es auf, und sie zeigte es den Leuten, wenn sie Gäste hatten.
Odříznuté usušila a schovala a ukazovala to lidem, když měli hosty.
Ich weis. Ich bewahrte es auf, als es rauskam.
vím, vystřihla jsem si to, když se to stalo.
Ich weiss. Ich bewahrte es auf, als es rauskam.
vím, vystřihla jsem si to, když se to stalo.
Mein Vater bewahrte den Hochzeits- kuchen 10 Jahre im Kühlschrank auf.
Otec měl jejich svatební dort 10 let v mrazáku.
Dafür, dass ich dich in Stillwaters Saloon bewusstlos schlug und dich davor bewahrte, dass Rabbit Owen dir das Ohr abbiss und dass ich dich viel länger ertrug, als ich eigentlich sollte.
Žes jsem ti vloni v Stillwateru dal tu nakládačku a díky tomu ti Rabbit Owen neukous ucho, za to, že se s tebou takhle pářu dýl, než je zdrávo.
Aber er bewahrte uns auch vor seiner Krankheit.
Ale také pracoval na tom, jak nás od nemoci zachránit.
Ich verstehe, warum Sie Keniclius für den Herrn halten, da er Sie vom Tod bewahrte, aber warum stimmen Sie seinen Plänen einer Superrasse zu?
Chápu, proč si myslíš, že Keniclius je Pán, když vás zachránil před smrtí, ale proč souhlasíte s jeho plány ohledně nadřazené rasy?

Nachrichten und Publizistik

Die koordinierten fiskalpolitischen Anreize, die die Welt 2009 vor dem wirtschaftlichen Zusammenbruch bewahrte, sind zu schnell verschwunden, als die Regierungen ihren Fokus auf innenpolitische Prioritäten verlegten.
Koordinovaný fiskální stimul, který v roce 2009 uchránil svět před hospodářským kolapsem, se příliš rychle rozplynul, když vlády přesunuly pozornost na domácí politiku a priority.
Indem Präsident John F. Kennedy während der Kubakrise entgegen vieler Ratschläge auf der Eindämmungspolitik bestand, bewahrte er die Welt vor einem Atomkrieg.
Neústupnost prezidenta Johna F. Kennedyho od zadržování, navzdory mnoha radám, během kubánské raketové krize uchránila svět před atomovou válkou.
Aber die Dame, die in der indischen Politik einen Tsunami auslöste, bewahrte in legendärer Manier die Fassung.
Dáma, která vyvolala v indické politice tsunami, si však po celou dobu zachovávala příslovečnou vyrovnanost.
Getrieben von dem Gedanken, dass Wissenschaft und Bildung derartig wertvolle Schätze verloren gehen könnten, bewahrte ein philantroper und der Erhaltung zugeneigter Geschäftsmann Icarosaurus vor der Versteigerung.
Ikrarosaura z aukčního podstavce zachránil jistý filantrop a konzervativní obchodník, který nesnesl myšlenku, že by školství a věda mohly přijít o tak vzácný poklad.
Natürlich half Russland dem Iran, sein Atomprogramm in Gang zu bringen und bewahrte das iranische Regime oft vor strengeren UNO-Sanktionen.
Ovšemže Rusko pomohlo Íránu zahájit jeho jaderný program a často íránský režim ochránilo před přísnějšími sankcemi Organizace spojených národů.
Ohne Zweifel bewahrte er die Freiheiten, die Gorbatschov erreicht hatte: Wahlfreiheit, Redefreiheit, Pressefreiheit, Gewissensfreiheit.
Nelze mu sice upřít, že ochránil svobody, které přinesl Gorbačov: svobodu volby, slova, tisku, svobodu svědomí, nepovedlo se mu však nastolit skutečnou, udržitelnou svobodu, svobodu žít v odpovědném, bezpečném a stabilním státě.
Trotz seiner Schmerzen und der Schwierigkeiten, seine durch Kinderlähmung verkrüppelten Beine zu bewegen, bewahrte er ein heiteres äußeres Erscheinungsbild und vermied es, im Rollstuhl fotografiert zu werden.
Přestože trpěl bolestmi a kvůli ochrnutí nohou po obrně měl pohybové obtíže, udržoval si bodrý zevnějšek a nechtěl se nechat fotografovat na vozíku.
Als Descartes die Holländische See überquerte, bewahrte er die Puppe in einem kleinen Koffer in seiner Kabine auf.
Když se Descartes plavil přes holandské moře, ukryl loutku do malé truhly ve své kajutě.
Soziale Kooperation per se bewahrte die Holländer nicht vor den Fehlern der 60er und 70er Jahre.
Společenská spolupráce jako taková nezachránila Holandsko před chybami z šedesátých a sedmdesátých let.
Trotzdem stolperte die Ukraine weiter Richtung Europa und bewahrte dabei wichtige Teile der 2004 erzielten Errungenschaften.
Ukrajina nicméně dál klopýtala směrem k Evropě a udržela si významné části zisků dosažených v roce 2004.
Doch der Anstieg des Euro, des Yen und anderer Währungen glich den Fall des Dollar aus und bewahrte Chinas Vorteil.
Vzestup eura, jenu a dalších měn však pokles vykompenzoval, což Číně zachovalo její výhodu.
Als 2012 ein Finanzsturm die Eurozone im Griff hatte, war es Deutschland, das das europäische Schiff vor den Untiefen einer Finanzkatastrophe bewahrte.
Když eurozónu roku 2012 zachvátila finanční bouře, před nástrahami finanční katastrofy evropskou loď uchránilo Německo.

Suchen Sie vielleicht...?