Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Berliner Deutsch

Übersetzungen berliner ins Tschechische

Wie sagt man berliner auf Tschechisch?

Sätze berliner ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich berliner nach Tschechisch?

Einfache Sätze

In der nordirischen Hauptstadt gibt es eine Madrider Straße, die abrupt an der Berliner Mauer endet. Das imposante Bauwerk besteht aus Ziegeln, Eisen und Stahl. Es ist mehr als sieben Meter hoch und mit Stacheldraht und Metallspitzen bewehrt.
V Belfastu je ulice jménem Madridská, která se náhle končí Berlínskou zdí. Místy ji tvoří cihly, jinde železo a ocel. Do výšky měří více než 7 metrů a zakončují ji bodáky a ostnatý drát.

Filmuntertitel

Unverschämtheit! Berliner Manieren.
To jsou ale způsoby.
Er ist ein Künstler. der Sohn von Professor Jules Heitz an der Berliner Universität. - Doktor in Literatur.
Umělec je syn profesora Julese Heitze z univerzity v Berlíně, doktora katedry literatury.
Was meinen Sie, was Ihre Freunde vom Berliner Institut bis jetzt getan haben?
Co myslíte, co vaši přátele v Berlinském institutu dělali?
Sie hörten Mozarts Klavierkonzert in A-Dur, gespielt von Viktor Bajevski, dem ostdeutschen Virtuosen, der gestern über die Berliner Mauer floh.
To byl záznam Mozartova koncertu A-dur v provedení Viktora Bajevského, východoněmeckého virtuóza, který včera uprchl přes Berlínskou zeď.
Ich bin kein Berliner, sondern Westdeutscher.
nejsem Berlíňan, ale západní Němec.
Besonders schön ist es, wenn ein Berliner einen Oowboy synchronisiert. Da zieht es dem glatt die Stiefel aus.
Byli v něm japonští herci, namluvení americkými herci.
Die Berliner stehen auf ihren Balkonen und genießen das Schauspiel.
Berlíňané ho sledují z balkonů.
Die Verwaltung war erst hoffnungsvoll, aber vorsichtig. in ihren Maßnahmen. bezüglich einer Öffnung der Berliner Mauer. während der Weihnachtsferien.
Vláda v pátek vyjádřila naději, i když opatrně, ohledně. možnosti otevření Berlínské zdi. během nadcházejících vánočních svátků.
Er ist bei einer Schlägerei um eine Berliner Hure gestorben.
Zabili ho v Berlíně při rvačce kvůli kurvě.
Sir, ein Berliner, Sir!
Pane, kobliha, pane!
Darfst du Berliner essen, Soldat?
Máte povoleno jíst koblihy, vojíne?
Und jetzt, meine Damen, schuldet ihr mir was für einen Berliner!
A jak to vidím, slečinky, něco mi dlužíte za tu koblihu!
Die DDR behauptet, die Berliner Mauer sei ein Burschenstreich gewesen.
Němci prohlásili Berlínskou zeď za bratrský šprým.
Die Berliner Mauer fällt.
Berlínská zeď padla.

Nachrichten und Publizistik

Ein Berliner Konsens?
Berlínský konsenzus?
Und sie ließen sich ohne Probleme mit den Beschränkungen des Berliner Abkommens über den EU-Haushalt für 2000-2005 in Einklang bringen, wenn die EU-Mitgliederstaaten nur einer Umverteilung der noch nicht ausgegebenen finanziellen Mittel zustimmten.
Krom toho by neměl být ani problém je přizpůsobit Berlínské dohodě o rozpočtu Evropské unie na období let 2000-2005, pokud členské země EU budou souhlasit s přemístěním nevynaložených výdajů.
Und als vor 25 Jahren die Berliner Mauer fiel, wurde es erneut vorgebracht.
Znovu to prohlašovali před 25 lety, po pádu Berlínské zdi.
Ohne die Herzen der Nachrichtenmacher - oder in zunehmendem Maße der Zensoren - wird das scheinbar gewaltige Gebäude der journalistischen Vorschriften früher oder später zusammenbrechen wie die Berliner Mauer.
Bez opory v srdcích tvůrců zpravodajství - či, rostoucí měrou, cenzorů - se zdánlivě ohromná stavba žurnalistické regulace dříve či později zhroutí jako Berlínská zeď.
Ich bin alt genug, um mich sowohl an den Bau als auch an den Fall der Berliner Mauer zu erinnern, an den Aufstieg und den Zusammenbruch des Nazismus, des Faschismus und des Sowjetkommunismus.
Jsem dost starý na to, abych si pamatoval stavbu i stržení Berlínské zdi a nástup i pád nacismu, fašismu a sovětského komunismu.
Außerdem ist die Verbreitung der Demokratie, zwei Jahrzehnte nach dem Fall der Berliner Mauer, ins Stocken geraten.
Dvě desetiletí po pádu Berlínské zdi navíc šíření demokracie uvízlo na mrtvém bodě.
Wie die Berliner Mauer mögen Chinas Internet-Restriktionen technisch solide sein, aber sie verteidigen und erhalten aufrecht, was nicht zu verteidigen oder aufrechtzuerhalten ist.
Podobně jako berlínská zeď mohou být čínské restrikce internetu technicky zdatné, avšak stále hájí nehájitelné a udržují neudržitelné.
Zwischen 1949 und dem Fall der Berliner Mauer überwachte und kontrollierte der Koordinationsausschuss für multilaterale Exportkontrolle (Cocom) die westlichen Technologieexporte in die Sowjetunion.
Od roku 1949 do pádu berlínské zdi monitoroval a kontroloval vývoz západních technologií do Sovětského svazu Poradní skupinový koordinační výbor (Cocom).
WARS CHAU - Ein Vorteil der Berliner Mauer war, dass man genau wusste, wo Europa endete.
VARŠAVA - Jednou předností Berlínské zdi bylo, že jasně určovala, kde končí Evropa.
Die Europäische Währungsunion war entstanden, bevor 1989 die Berliner Mauer fiel.
Hospodářská měnová unie vznikla dříve, než roku 1989 padla Berlínská zeď.
BRÜSSEL: Zwanzig Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer und dem Ende des Kalten Krieges sind die Konturen der neuen Weltordnung noch immer im Werden begriffen.
BRUSEL - Dvacet let po pádu Berlínské zdi a skončení studené války zůstávají kontury světového uspořádání nedotvořené.
Der dritte Moment bot sich nach dem Fall der Berliner Mauer, als Befürchtungen aufkamen, ein erweitertes Deutschland könne Europa destabilisieren.
Třetí okamžik nastal po pádu Berlínské zdi, kdy panovaly obavy, že sjednocené Německo by mohlo Evropu destabilizovat.
Der Fall der Berliner Mauer und die Wiedervereinigung - von Michail Gorbatschow überraschend akzeptiert - bedeuteten unmittelbare und direkte Unterstützung für den Wiederaufbau der ostdeutschen Institutionen und der Wirtschaft.
Pád Berlínské zdi a sjednocení Německa, které Michail Gorbačov překvapivě akceptoval, znamenaly okamžitou a přímou podporu obnovy východoněmeckých institucí a ekonomiky.
Nach dem Fall der Berliner Mauer war der deutschen Führung bewusst, dass die Wiedervereinigung nur im Zusammenhang eines vereinten Europas möglich war, und sie war bereit, Opfer zu bringen, um sich die europäische Zustimmung zu sichern.
Po pádu Berlínské zdi si vedoucí představitelé uvědomili, že sjednocení Německa je možné jen v kontextu jednotné Evropy, a byli ochotni přinést oběti, aby zajistili, že Evropa sjednocení akceptuje.

Suchen Sie vielleicht...?