Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Berlin Tschechisch

Übersetzungen Berlin Übersetzung

Wie übersetze ich Berlin aus Tschechisch?

Berlin Tschechisch » Deutsch

Berlin

Berlin Deutsch

Übersetzungen Berlin ins Tschechische

Wie sagt man Berlin auf Tschechisch?

Sätze Berlin ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Berlin nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Skala, Berlin.
Skala, Berlin.
Ich war in Berlin bei einem Spezialisten wegen meiner alten Geschichte.
Přijel jsem do Berlína za odborníkem, aby mi pomohl s tím starým problémem.
Das ist das teuerste Hotel von Berlin.
Je to nejdražší hotel v Berlíně.
Wenn ich recht verstanden habe, sind Sie bei uns krank geschrieben. Und da sind Sie hier in Berlin und erlauben sich Extravaganzen, die Ihre Mittel weit überschreiten?
Pokud tomu dobře rozumím, máte zdravotní dovolenou. a přitom si tu v Berlíně užíváte. vysoko nad své možnosti?
Kommt Madame bald wieder nach Berlin?
Vrátí se madam brzy do Berlína?
Ich kannte mal einen Boeldieu, in Berlin.
Kdysi jsem znal nějakého Boeldieua.
Ich war in jeder Spielhölle von Honolulu bis Berlin und Sie werden mich nicht hindern, hineinzukommen.
Byl jsem ve všech hernách od Honolulu po Berlín. Jestli tam nepustíte, uděláte velkou chybu.
Ich war dabei, als sie 1918 nach Berlin hereintölpelten.
Viděl jsem je v roce 1918 v Berlíně.
Sogar in Berlin.
V Berlíně.
Ja, sogar in Berlin.
Ano, dokonce v i Berlíně.
Nun, es begann im Hauptquartier der Gestapo in Berlin.
Všechnotozačalonavelitelství gestapa v Berlíně.
Über Berlin sind wir noch viel lustiger!
Jsme dokonce mnohem zábavnější nad Berlínem.
Er fliegt nach Berlin auf Hitlers Einladung.
vím Jde do Berlína navštívit Hitlera!
Das Duplikat geht morgen früh nach Berlin.
A hned ráno pošlu kopii do Berlína.

Nachrichten und Publizistik

HONGKONG - Vor kurzem hat mich eine Reise nach Berlin an einen früheren Besuch dort im Sommer 1967 erinnert, als ich ein armer Student war und die Mauer bestaunte, die eine ganze Gesellschaft für zwei weitere Jahrzehnte teilen und verwüsten würde.
HONGKONG - Nedávná cesta do Berlína ve mně vyvolala vzpomínky na dřívější návštěvu v létě 1967, kdy jsem jako chudý student žasl nad Zdí, která měla ještě další dvě desítky let rozdělovat a pustošit celou společnost.
Die INET-Konferenz in Berlin hat die Notwendigkeit eines neuen Konsenses klar gemacht - ein Konsens, der die Opferbereitschaft im Interesse der Einheit unterstützt. Europa kann es gebrauchen.
Konference INET v Berlíně poukázala na potřebu nového konsenzu, který bude oporou oběti v zájmu jednoty.
BERLIN - Die aktuelle Wirtschaftskrise hat zwei grundsätzliche Probleme in der Konzeption der europäischen Währungsunion aufgezeigt.
BERLÍN - Současná hospodářská krize odhalila dva zásadní problémy ve struktuře Evropské měnové unie.
BERLIN - Die Aufgabe der Welt, Nordkoreas Säbelrassen zu begegnen, wird durch die Tatsache, dass sie es mit einem verarmten und effektiv besiegten Land zu tun hat, nicht erleichtert.
BERLÍN - Svět za úkol vyřešit severokorejské řinčení zbraněmi - a skutečnost, že proti němu stojí zbídačelá a v podstatě poražená země, mu tento úkol nijak neulehčuje.
Anders ist das zwischen Berlin und Barcelona oder Rom und Rotterdam.
Mezi Berlínem a Barcelonou či Římem a Rotterdamem to ovšem neplatí.
BERLIN: Wie alte Schlachtrösser sich jung fühlen, wenn das Signal zum Angriff ertönt, so fühlen Strategen des Kalten Krieges ihren Adrenalinspiegel steigen, wenn die Raketenabwehr Schlagzeilen macht.
BERLÍN: Stejně jako se protřelým válečníkům při zvuku polnice začne v žilách vařit krev, tak stratégům studené války stoupá hladina adrenalinu, když se na první strany deníků dostane téma protiraketové obrany.
Wenn es derzeit so etwas wie eine europäische Hauptstadt gibt, dann ist es nicht Brüssel, Berlin oder Paris, sondern London, wo beinahe eine halbe Million französischer Bürger sowie Millionen andere Ausländer leben.
A pokud se nějaké město profiluje jako hlavní město EU, není to Brusel, Berlín a dokonce ani Paříž, ale Londýn, který je domovem téměř půl milionu Francouzům, stejně jako milionům dalších cizinců.
BERLIN - Im kommenden Dezember werden sich die Staats- und Regierungschefs der Welt auf der UN-Klimakonferenz treffen, wo sie eine umfassende Vereinbarung zur Reduzierung des CO2-Ausstoßes und zur Eindämmung der Erderwärmung treffen werden.
BERLÍN - Letos v prosinci se vedoucí světoví představitelé sejdou v Paříži na Konferenci Organizace spojených národů o změnách klimatu, kde prodiskutují rozsáhlou dohodu o snížení uhlíkových emisí a omezení globálního oteplování.
Infolgedessen setzen sich Fahrgemeinschaften und Carsharing in Städten wie Berlin immer mehr durch.
V důsledku toho se ve městech, jako je Berlín, rozšiřuje sdílení automobilů.
BERLIN - Es ist inzwischen 30 Jahre her, dass die Welternährungsorganisation ihren Tropen-Forstwirtschafts-Aktionsplan (Tropical Forestry Action Plan) einleitete: die erste globale zwischenstaatliche Initiative, um die Entwaldung aufzuhalten.
BERLÍN - Je to již 30 let co Organizace pro výživu a zemědělství při OSN spustila Akční plán tropického lesnictví, první globální iniciativu k zastavení ztráty lesů.
BERLIN: Wie jüngst der UNO-Gipfel und auch das Gipfeltreffen in Washington gezeigt haben, gehören nukleare Rüstungskontrolle und Abrüstung zu den Topthemen auf der weltpolitischen Tagesordnung.
BERLÍN - Jak ukázaly nedávné summity na půdě OSN a ve Washingtonu, dohled nad jadernými zbraněmi a jaderné odzbrojení patří k předním tématům světové politické agendy.
Am Ende des neunzehnten Jahrhunderts feierte Europa, von Wien über Berlin und Paris bis nach London, bereits die Umstrukturierung des Geschäftslebens.
Do konce 19. století Evropa od Vídně a Berlína po Paříž a Londýn oslavovala proměnu podnikatelského života.
BERLIN - Ich bin gerade auf einer zweiwöchigen Reise durch Europa - während einer Zeit, in der die Aussichten des Kontinents entweder sehr pessimistisch oder auf konstruktive Weise optimistisch beurteilt werden kann.
BERLÍN - Právě jsem na dvoutýdenní cestě po Evropě. Pobývám zde v době, kdy může být člověk ve vztahu k evropským vyhlídkám velmi pesimistický, ale i konstruktivně optimistický.
Unterdessen gerät in Berlin die Führung der deutschen Kanzlerin Angela Merkel immer mehr unter Druck.
V Berlíně se zatím vedoucí role německé kancléřky Angely Merkelové ocitá pod stále větším tlakem.

Suchen Sie vielleicht...?