Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

behoben Deutsch

Sätze behoben ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich behoben nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Die Vergiftung ist behoben, ihre Beine sind auch in Ordnung.
Z otravy se dostala. A její nohy jsou v pořádku.
Dieser dumme Zwischenfall wird bald durch ein paar Handschellen behoben sein.
Tenhle hloupý incident se brzy vyřeší párem okovů.
Sagen Sie, der Schaden sei gleich behoben!
Řekni, že to bude opravené za 5 minut.
Da ist eine Achse heiß gelaufen. Der Schaden ist in 5 Minuten behoben.
Jenom se přehřála náprava, bude to opravené za pět minut.
Der Schaden ist in einer Stunde behoben.
Můžu to mít opravené tak za hodinu.
Wir denken, wir haben das behoben, aber erst nach einigen Tagen zu Hause.
Myslíme si, že jsme to spravili, ale bude pár dní doma, nebudeme.
Das Problem wurde behoben.
Přestaňte se zabíjet!
Ich habe es mit einem Strick behoben, bis er morgen ordentlich repariert wird. Du kommst an den Strick, wenn du dich auf einen Stuhl stellst.
jsem tam dal zatím provaz, aby šel ventilátor otevřít ze židle.
Ja, unser Ingenieur erklärte gerade, dass die Fehlfunktion, die hier vorlag, jetzt behoben ist.
Na čem přesně bude naše přátelství založeno?
Oh, das scheint es behoben zu haben.
Ale zdá se, že se to spravilo.
Wie erwartet hatte Ihr Telefön eine kleine Störung, die ich behoben habe.
Abych to shrnul, jednalo se o drobnou závadu na vašem telefénu, kterou jsem opravil.
Normalerweise wird so etwas gleich behoben.
Většinou to rychle opraví.
Die Schäden könnten in ein paar Tagen behoben sein.
Škody se opraví během pár dnů.
Problem behoben.
Problém je vyřešen.

Nachrichten und Publizistik

Das System ist voller Mängel, die noch behoben werden müssen, aber dafür brauchen wir keine Liga der Demokratien.
mnoho chyb, které je třeba napravit. Na to ale nepotřebujeme Ligu demokracií.
Sollte dies nicht geschehen, so wäre zumindest die Ungerechtigkeit, die das kurdische Volk seit Generationen erleidet, zu guter Letzt behoben.
A pokud ne, pak bude přinejmenším konečně napravena nespravedlnost, již kurdský lid trpí po celé generace.
In der Folge wurden diese Länder so behandelt, als wären sie allein für ihr Unglück verantwortlich, ohne dass der strukturelle Defekt des Euro behoben wurde.
K silně zadluženým členským zemím se následně přistupovalo, jako by si za své neštěstí mohly pouze a výhradně samy, a strukturální vada eura zůstala nenapravena.
Diese Personalisierung greift auf Regionen im Gehirn zurück, die sich entwickelten, als unsere Handelspartner Mitglieder kleiner, untereinander verwandter Gruppen waren, in denen moralische Verstöße sofort erkannt und behoben wurden.
Tato personalizace je produktem mozkových oblastí, které se vyvinuly v době, kdy byli naši obchodní partneři členy malých příbuzenských skupin, v nichž se morální poklesky okamžitě identifikovaly a napravovaly.
CAMBRIDGE - Viele Menschen stellen sich die Frage, ob Regulierungsbeamte und Gesetzgeber eigentlich die Fehler im Finanzsystem behoben haben, die die Welt fast an den Rand einer zweiten großen Depression gebracht hätten.
CAMBRIDGE - Lidé se často ptají, jestli regulátoři a legislativci ve finanční soustavě vyspravili vady, které svět dovedly na pokraj druhé Velké hospodářské krize.
Der Euro sollte Europa einen, hat es jedoch letztlich gespalten, und da der politische Wille fehlt, jene Institutionen zu schaffen, mit denen eine Einheitswährung funktionieren könnte, wird der Schaden auch nicht behoben.
Přestože euro mělo Evropu sjednotit, nakonec ji rozdělilo; nedochází ani k nápravě škody, neboť schází politická vůle vytvořit instituce, které by zajistily funkčnost jednotné měny.
Die USA haben trotz des jüngsten Gesetzes zur Bankreform die strukturellen Schwächen ihrer Kapitalmärkte noch nicht behoben.
Navzdory nedávnému přijetí zákonů o reformě bankovnictví navíc USA dosud nevyřešily strukturální nedostatky svých kapitálových trhů.
Die 2010 ausgebrochene Vertrauenskrise im EU-Bankensektor wurde noch nicht wieder behoben.
Krize důvěry v bankovní sektor EU, která vypukla v roce 2010, dosud nebyla překonána.
Die Unterscheidung ist auch nützlich für wirtschaftspolitische Ziele: Ein schwaches Wachstumspotenzial kann nicht durch nachfrageseitige Initiativen behoben werden, dafür braucht man Maßnahmen, die auf die Angebotsseite zielen.
Toto rozlišování je užitečné i pro práci s politikami: slabý potenciální růst nelze řešit pobídkami na straně poptávky; jsou zapotřebí opatření na straně nabídky.
In Demokratien werden schändliche Fehler begangen, aber schließlich werden sie behoben oder man entschuldigt sich zumindest dafür.
Demokracie dělají hanebné chyby, ale nakonec je napraví nebo se za přinejmenším omluví.
Wenn große Schwachstellen erfolgreich behoben werden sollen, muss sich das ändern.
To se musí změnit, máme-li se úspěšně vypořádat s hlavními slabinami.
Eine friedliche Lösung dieser tief greifenden Probleme erfordert kluge politische Führungskraft sowie auch die Einsicht, dass vergangenes Unrecht nicht mit einem Mal behoben werden kann.
Pokojné vyřešení hluboce zakořeněných problémů vyžaduje moudré politické vedení, ale i uznání, že minulé křivdy nelze odčinit všechny najednou.
Nichtregierungs-Beobachter müssen die Verfahren genau überprüfen, um dafür zu sorgen, dass Fehler so frühzeitig erkannt werden, dass sie behoben werden können.
Přitom je zapotřebí, aby jednání podrobně sledovaly mezinárodní monitorovací organizace, které zajistí, že případné omyly budou zjištěny dostatečně brzy, aby se daly napravit.
Militärische Vergeltungsschläge werden diesen Zulauf noch verstärken und an dieser Gleichung wird sich nichts ändern, bevor die politischen Missstände nicht behoben sind, denn die Extremisten werden an den Wahlurnen gewinnen.
Vojenské odvety rozmnoží jejich řady ještě více, a dokud se nezačnou řešit politická palčivá místa, nezmění tuto rovnici ani šíření demokracie, poněvadž u volebních uren zvítězí extremisté.

Suchen Sie vielleicht...?