Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

behoben Deutsch

Sätze behoben ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich behoben nach Russisch?

Einfache Sätze

Einige Fehler wurden behoben.
Некоторые ошибки были устранены.

Filmuntertitel

Das Problem wurde behoben.
Ошибка была исправлена.
Michel, ich habe den Schaden behoben.
Идём, я её собрала.
Ja, unser Ingenieur erklärte gerade, dass die Fehlfunktion, die hier vorlag, jetzt behoben ist.
Да, ваше превосходительство. Глава инженерной службы объяснил, что неполадки, которые там были, уже устранены.
Der Kurzschluss, der Powell getötet hat, ist noch nicht behoben.
Короткоезамыкания,котороесталопричиной смерти командира Пауэлла..всеещене устранено.
Der meiste Schaden ist behoben und wir sind fast zu Hause.
Большинство повреждений, полученных в сражении исправлено и мы почти дома.
Die Probleme sind hoffentlich behoben.
Даст бог, обойдётся. Так вы идёте?
Der Schaden ist leicht behoben.
Дайте мне еще один день.
Zeitzerrung behoben.
Искривления времени устранены.
So schnell wäre der Verlust behoben. - Das ist doch Wahnsinn.
Господи, мы можем за день восполнить все потери.
Unser Triebwerkproblem dürfte in Kürze behoben sein.
Небольшие неполадки с двигателем, которые мы исправим через несколько минут.
Ich würde mich selbst behoben haben.
Я бы привела себя в порядок.
Aber durch einen Fehler in der Buchhaltung bekommt er immer noch sein Gehalt. Also haben wir den Fehler behoben.
Так что мы просто исправим эту ошибку.
Wir. Wir haben den Fehler behoben.
Мы. мы исправили ошибку.
Der Schaden kann behoben werden.
Вы затратили существенные ресурсы, чтобы захватить меня.

Nachrichten und Publizistik

Das System ist voller Mängel, die noch behoben werden müssen, aber dafür brauchen wir keine Liga der Demokratien.
Конечно, в ней имеется множество ошибок, которые необходимо исправить. Но, чтобы сделать это нам не нужна Лига демократических государств.
Das muss behoben werden und dazu ist es nötig, dass Wettbewerbsfähigkeit zum zentralen Thema der langfristigen US-Wirtschaftspolitik wird - je früher, desto besser.
Это нужно урегулировать, что требует, чтобы конкурентоспособность стала в центр внимания долгосрочной экономической политики США - чем скорее, тем лучше.
Sollte dies nicht geschehen, so wäre zumindest die Ungerechtigkeit, die das kurdische Volk seit Generationen erleidet, zu guter Letzt behoben.
Ну а если нет, то хотя бы с несправедливостью в отношении многих поколений курдов будет покончено.
In der Folge wurden diese Länder so behandelt, als wären sie allein für ihr Unglück verantwortlich, ohne dass der strukturelle Defekt des Euro behoben wurde.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным.
Diese Personalisierung greift auf Regionen im Gehirn zurück, die sich entwickelten, als unsere Handelspartner Mitglieder kleiner, untereinander verwandter Gruppen waren, in denen moralische Verstöße sofort erkannt und behoben wurden.
Эта персонализация задействует области мозга, развившиеся, когда нашими торговыми партнерами были члены малых родоплеменных групп, в которых нарушения морали немедленно обнаруживались и исправлялись.
Diese Schwäche ist allerdings institutioneller Natur und kann kurzfristig nicht so einfach behoben werden.
Но это - организационный недостаток, который нелегко исправить в краткие сроки.
Der Euro sollte Europa einen, hat es jedoch letztlich gespalten, und da der politische Wille fehlt, jene Institutionen zu schaffen, mit denen eine Einheitswährung funktionieren könnte, wird der Schaden auch nicht behoben.
Будучи призванным объединить Европу, в конце концов евро ее разделил; и, этот ущерб не отменить из-за отсутствия политической воли, чтобы создать институты, которые позволили бы единой валюте работать.
Unterkapitalisierung kann durch eine Eigenkapitalspritze behoben werden.
Недостаточную капитализацию можно вылечить путем вливания нового капитала.
Die 2010 ausgebrochene Vertrauenskrise im EU-Bankensektor wurde noch nicht wieder behoben.
Кризис доверия в банковском секторе ЕС, который разразился в 2010 году до сих пор не решен.
In Demokratien werden schändliche Fehler begangen, aber schließlich werden sie behoben oder man entschuldigt sich zumindest dafür.
Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них.
Wenn große Schwachstellen erfolgreich behoben werden sollen, muss sich das ändern.
Это нужно исправить, чтобы основные уязвимые места были успешно устранены.
Eine friedliche Lösung dieser tief greifenden Probleme erfordert kluge politische Führungskraft sowie auch die Einsicht, dass vergangenes Unrecht nicht mit einem Mal behoben werden kann.
Мирное разрешение глубоко укоренившихся проблем требует мудрого политического руководства, а также признания того, что нельзя сразу исправить все несправедливости прошлого.
Nichtregierungs-Beobachter müssen die Verfahren genau überprüfen, um dafür zu sorgen, dass Fehler so frühzeitig erkannt werden, dass sie behoben werden können.
Неправительственные контролеры должны внимательно изучать слушания, чтобы гарантировать, что ошибки будут выявлены достаточно рано для того, чтобы их можно было исправить.
Militärische Vergeltungsschläge werden diesen Zulauf noch verstärken und an dieser Gleichung wird sich nichts ändern, bevor die politischen Missstände nicht behoben sind, denn die Extremisten werden an den Wahlurnen gewinnen.
Военные репрессалии еще больше пополнят из ряды, и до тех пор, пока не будут решены политические проблемы, распространение демократии не изменит ситуации, потому что экстремисты одержат победу на выборах.

Suchen Sie vielleicht...?