Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

befolgt Deutsch

Sätze befolgt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich befolgt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich habe Ihre Anweisungen aufs Genauste befolgt.
Vaše pokyny jsem dodržel do nejmenšího detailu.
Haben Sie meinen Befehl befolgt?
Poslechl jsi? - Ano.
Sie haben also Ihre Pflicht erkannt und befolgt?
Takže jste vykonal svou povinnost a hotovo, co?
Wenn jeder hier die Anordnungen so willig befolgt, hätten wir keinen Ärger.
Ach, počkáme na vás. Prosím. Vidíte?
Nun behauptet er, dass ich kriminelle Befehle befolgt habe!
On o mně tvrdí, že jsem vykonával zločinné příkazy!
Ja, ich. Ich habe nun doch Ihren Rat befolgt.
Nakonec jsem se rozhodla dát na vaši radu.
Habt Ihr meine Anweisungen befolgt?
Splnila jsi rozkazy?
Die Vorschrift muss befolgt werden.
Žádám, aby byly dodrženy předpisy.
Ich habe nur deine Befehle befolgt.
Doufám, že jsi s mou prací spokojen. Vykonal jsem tvé příkazy.
Behauptet Ihr, es sei ein Verbrechen, wenn ein römischer Soldat seinen Befehl befolgt?
Chceš říci, že pro římského vojáka je zločinem uposlechnout příkazy?
Was geschieht, wenn ein Schiff den Einsatzbefehl nicht befolgt?
Naše loď málem nesplnila bojový úkol.
Wer hat meinen Befehl nicht befolgt?
Kdo z vás neposlechl?
Ich habe nur meine Anweisungen befolgt.
Jen plním rozkazy.
Frau Holmwood, haben Sie meinen Rat befolgt?
Paní Holmwoodová, udělala jste vše, co jsem vám nakázal?

Nachrichten und Publizistik

Das geht sehr einfach: Indem man das Gesetz befolgt.
To můžou dokázat velice snadno: dodržováním zákona.
Sie wurden wahrscheinlich auch zu der Zeit, als Mill über repräsentative Regierungen schrieb, nur von einer Minderheit befolgt.
Pravděpodobně se týkaly pouhé menšiny lidí již v době, kdy Mill psal o zastupitelském vládnutí.
Was ich stattdessen sagte, war Folgendes: Ich könnte als praktizierender römischer Katholik, der die Lehren seiner Kirche befolgt, denken, dass die Homosexualität eine Sünde darstellt.
Místo toho jsem řekl toto: jako praktikující římský katolík, který se řídí učením své církve, bych si mohl myslet, že homosexualita je hřích.
Der Verfassungsvertrag enthält Garantien, dass die EU dieses Prinzip auch strikt befolgt.
Ústavní smlouva obsahuje záruky, jež zajistí, aby se EU této zásady striktně držela.
Dies war einer der Ratschläge, die man gerne anderen erteilt, die man jedoch niemals selbst befolgt.
Taková rada se dává cizím, ale sami se nikdy řídit nemíníte.
Hätte man die Ratschläge der Konservativen befolgt, wäre die Große Depression noch schlimmer ausgefallen und die Forderung nach einer Alternative zum Kapitalismus wäre noch stärker geworden.
Kdyby se tehdy bylo postupovalo podle konzervativců, byla by hospodářská krize ještě hlubší a poptávka po alternativě vůči kapitalismu by ještě zesílila.
Es muss bestimmte politische Spielregeln geben, die für alle bindend sind, sodass jeder, der diese nicht akzeptiert oder befolgt, von der politischen Teilhabe ausgeschlossen wird.
Musí existovat určitá schválená pravidla politické hry, která jsou závazná pro všechny, aby byl diskvalifikován každý, kdo s nimi nesouhlasí nebo je nedodržuje.
Aber diese Länder müssen China auch signalisieren, dass es auf seinem Platz unter den weltweit führenden Staaten willkommen ist, wenn es sich verantwortlich verhält und die allgemein gültigen Regeln befolgt.
Neméně moudré by ale bylo, kdyby tyto země daly Číně najevo, že uvítají, když se ujme svého místa mezi předními zeměmi světa, bude-li jednat zodpovědně a podle pravidel stanovených pro všechny.
Bei anderen Krebsarten sind vorbeugende Maßnahmen bekannt, werden aber nicht immer befolgt, wie im Falle des durch Zigarettenkonsum verursachten Lungenkrebses.
U jiných máme preventivní prostředky, ale jejich aplikace je problematická - například u rakoviny plic, způsobené kouřením.

Suchen Sie vielleicht...?