Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausnutzen Deutsch

Übersetzungen ausnutzen ins Tschechische

Wie sagt man ausnutzen auf Tschechisch?

ausnutzen Deutsch » Tschechisch

využít zneužívat zneužít využívat

Sätze ausnutzen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausnutzen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Es muss Ihnen klar sein, dass diese Leute Ihre Gutherzigkeit ausnutzen.
Ale pochopte, že oni jen využívají vaší dobrosrdečnosti.
Ich könnte eure Lage ausnutzen, wie bei den Indianern, aber das tu ich nicht.
Mohl bych jít dolů s cenou, ale neudělám to.
Man steckte sie ins Kloster! Ich werde sie heiraten, weil ich sie liebe und weil sie mich liebt, und so einen Zufall muss man ausnutzen.
Je v klášteře a si ji vezmu, protože ji miluju, protože miluje, a to se musí využít.
Den Sandsturm ausnutzen.
Použijte bouři.
Das müssten schon sehr böse Menschen sein. die einen Mann, der so großzügig ist, ausnutzen wollen.
Musela by to být hrozná dívka, aby byla zlá na tak milého, inteligentního a laskavého muže.
Das müssen Sie ausnutzen, mehr für sich werben.
Potřebujete víc reklamy.
Uns ausnutzen?
Vy a obtěžovat?
Ein Mann mit einem Mindestmaß an Erziehung würde den Umstand, dass ich allein bin, nicht ausnutzen, um mich zu beleidigen.
Žádný muž se špetkou vychování by se neodvážil využít okolnosti, že jsem sama, k tomu, aby takhle urážel.
Aber warum verfolgen die Sie? Vielleicht können wir das ausnutzen.
Ale oni si myslí, že něco víš, jinak by po tobě nešli.
Wir sollten noch immer fliehen, aber sie nicht ausnutzen.
chci utéct, ale nechci zneužívat těchhle lidí.
Die Gelegenheit müssten wir ausnutzen, nicht wahr?
Měli bysme tomu dát šanci, nebo ne?
Wir sollten das ausnutzen und jetzt aus diesem Land fliehen.
Je na čase pomyslet na únik.
Mr. Bookman, ich habe das Gefühl, dass Sie mich ausnutzen wollen.
Mám zvláštní pocit, že se na snažíte vyzrát.
Erst ausnutzen und dann abschieben?
Copak jsme citrón, který po vymačkání odhodíš?

Nachrichten und Publizistik

Selbstverständlich bedeutet das nicht, dass muslimische Radikale die Verwirrung nicht ausnutzen werden, wenn nicht rasch eine Lösung gefunden wird.
Tím samozřejmě není řečeno, že muslimští radikálové tohoto zmatku nevyužijí, nebude-li rychle nalezeno uspokojivé řešení.
Die Befürchtung war, dass mächtige Banken die Hilfe der nationalen Regierungen ausnutzen würden, indem sie zu schnell um Hilfe bitten.
Panovaly obavy, že mocné banky budou pomoc národní vlády zneužívat a žádat o intervenci příliš brzy.
Doch deutet die Geschichte darauf hin, dass neue, schwache Demokratien eher versuchen, Radikale zu besänftigen, als sie zu beseitigen, und dass Terroristen den Respekt demokratischer Regierungen vor Bürgerrechten und Rechtsstaatlichkeit ausnutzen können.
Dějiny ale naznačují, že nové, křehké demokracie se mnohem spíše snaží radikály usmiřovat než zneškodnit a že teroristé dokáží zneužívat úctu k občanským právům a právnímu řádu, již demokratické vlády chovají.
Wie können Landwirte sie mit Respekt behandeln, wenn Verbraucher billigeres Fleisch wollen und Supermärkte ihre enorme Verhandlungsmacht ausnutzen, um die Erzeuger zu zwingen, auf jede nur erdenkliche Weise die Kosten zu senken?
Jak se k nim farmáři mohou chovat s úctou, když spotřebitelé žádají levnější maso a když supermarkety využívají svých neomezených vyjednávacích schopností, aby producenty jakýmikoliv prostředky přinutili ke snížení výrobních nákladů?
Fidel Castro weiß das und wird das verwässerte Bekenntnis der Demokratien zu Menschenrechten und Demokratie ausnutzen.
Fidel Castro to a tohoto rozředěného závazku demokratických zemí vůči lidským právům a demokracii využije.
Wenn überhaupt, schafft die Abhängigkeit von komplexen Cybersystemen zur Unterstützung militärischer und wirtschaftlicher Aktivitäten neue Verletzlichkeiten, die nichtstaatliche Akteure ausnutzen können.
samotná závislost na složitých kybernetických systémech podporujících vojenské a hospodářské aktivity vytváří ve velkých státech nová zranitelná místa, jichž mohou nestátní aktéři využívat.
Es ist selbstverständlich, dass Oppositionspolitiker die Schwierigkeiten einer Regierung ausnutzen wollen, um selbst an die Macht zu kommen.
Je přirozené, že opoziční politici chtějí využít vládních těžkostí, aby získali moc.
Ebenso wichtig ist, dass die Reformen für eine größerer Flexibilität der Märkte immer noch nicht ausreichend sind, um die Vorteile einer einheitlichen Geldpolitik voll ausnutzen zu können.
A co je neméně důležité, reformy zaměřené na zajištění větší pružnosti trhů stále zaostávají za tím, co je zapotřebí k plnému využití výhod jednotné monetární politiky.
Zweitens muss man sich vermehrt internationaler Konflikte annehmen, die die Terroristen ausnutzen wollen.
Zadruhé, je třeba udělat víc pro řešení mezinárodních konfliktů, jež se teroristé snaží zneužívat.
Doch die Mitgliedsstaaten sollten wissen, dass ich mich nicht ausnutzen lasse.
Členské státy by však již měly vědět, že jim nic neodpustím.
Zwei wichtige Quellen allgemeinen Wohlstands sind im griechischen System blockiert: Die erste davon ist ein Überschuss an Unternehmern, die neue Geschäftsmodelle erkennen und ausnutzen.
Jinak řecký systém blokuje dva důležité zdroje všeobecné prosperity. Prvním z nich je dostatek podnikatelů snažících se nacházet nové ekonomické příležitosti a využívat jich.
Mancherorts ist man besorgt, dass Bush sein Mandat ausnutzen und noch mehr militärische Wagnisse eingehen könnte.
Někteří se obávají, zda Bush svého volebního mandátu nevyužije k angažovanosti v dalších riskantních podnicích.
Glaubt irgendjemand, der bei klarem Verstand ist, dass ein Land bereitwillig auf sich nehmen würde, was Griechenland durchgemacht hat, nur um seine Gläubiger zu seinem eigenen Vorteil ausnutzen zu können?
Opravdu se kdokoliv příčetný domnívá, že by kterákoliv země dobrovolně podstoupila to, čím si prošlo Řecko, jen aby se zbavila svých věřitelů?
CAMBRIDGE, MASS. - Fast alle reichen Länder sind reich, weil sie den technologischen Fortschritt ausnutzen.
CAMBRIDGE - Téměř všechny bohaté země jsou bohaté, protože zužitkovávají technický pokrok.

Suchen Sie vielleicht...?