Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausarten Deutsch

Übersetzungen ausarten ins Tschechische

Wie sagt man ausarten auf Tschechisch?

ausarten Deutsch » Tschechisch

degenerovat zvrhnout se zhoršit se zhoršit

Sätze ausarten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausarten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Aber Sie lassen es ausarten.
Ale tobě se to vymklo z rukou.
Es passiert bei Kindern aus diesem sozialen Milieu recht häufig, dass Meinungsverschiedenheiten in Schlägereien ausarten.
Vlivem neutěšených životních podmínek dochází mezi mládeží k ostrým násilným střetům. na což doplatil i tento nalezený nezletilec.
Es wird nicht in Chaos ausarten.
Ale nejde přece o bezednou skleničku.
Mein Gott, Weib, muss bei Ihnen alles zu einer umfassende Debatte ausarten?
Proboha, ženská, to musíte o všem recnit?
Das könnte in eine Trainings-Sequenz aus einem 80er-Streifen ausarten.
se jen bojím, že se trénink promění v nějakou fotomontáž filmu z 80tých let.
Das kann schnell ausarten.
Je to pyramidální schéma.
Du hättest eine Lüge nie ausarten lassen. oder du hättest sie nie entstehen lassen.
Tobě se žádná lež nikdy nevymkla z rukou. A nebyl jsi při přistižen.
Der Versuchung nachzugeben, niedrigere Stufen. zu manipulieren, könnte in Korruption ausarten.
Protože pokušení ovlivňovat a rovnat nižší formy života do nějakého pořádku pro své vlastní cíle může vyústit přesně v tento druh zneužití a zkažení.
Und mir tut es leid, dass es so ausarten musste.
A promiň, že to všechno skončilo takovou zkázou.
Das neue Gewebe würde sterben nie, nie ausarten.
Nová tkáň, nezničitelná, nestárnoucí.
Dann wäre es vermutlich keine gute Idee, das hier in eine Schießerei ausarten zu lassen.
No, tak potom nebude nejspíš dobrý nápad proměnit to v přestřelku.
Dinge können ausarten.
Věci vymknou z rukou.
Das könnte ausarten.
Mohlo by se vám to vymknout.
Weißt du, Liebe zwischen dir und anderen muss nicht immer in einen Wettkampf ausarten.
Víš, láska nemusí být soutěž mezi tebou a všemi ostatními.

Nachrichten und Publizistik

Sie würde den Kosovo überwachen und jeden Konflikt, der gewalttätig ausarten könnte, verhindern.
Následně by EU na Kosovo dohlížela a bránila jakémukoli sporu, který by mohl získat násilný charakter.
Aber wenn die Proteste von Wut bestimmt sind, wird der Mangel an klaren Zielen nur zu noch mehr Ärger und Frustration führen, was schließlich in politischen Nihilismus und körperliche Gewalt ausarten könnte.
Je-li však hnacím motorem zuřivost, pak by absence jasných cílů mohla vyvolat pouze ještě větší vztek a frustraci, což by nakonec mohlo vést k fyzickému násilí a nějakému typu politického nihilismu.
Wenn größere Einkommensunterschiede erst einmal eine vollendete Tatsache sind, könnten Grundsatzdiskussionen in nackte Klassenkämpfe zwischen den neuen Superreichen und denjenigen ausarten, die nur mehr ihr Elend zu verlieren haben.
bude větší příjmová nerovnost fait accompli, zásadová diskuse může podlehnout otevřenému třídnímu boji mezi novými superboháči a těmi, kdo kromě svého strádání nemají co ztratit.
Protektionismus hat in der Geschichte schon oft zu wirtschaftlichen Konflikten geführt, die dann rasch zu ernsthafteren Konfrontationen ausarten können.
Z historického hlediska vedl protekcionismus často k hospodářskému konfliktu, který se může rychle proměnit v závažnější střety.
Im Extremfall könnte die Reaktion der russischen Gesellschaft auf ihre schmerzvolle Modernisierung in eine von Fremdenfeinden angeführte nationalistische Revolution ausarten.
Dovedena do krajnosti by reakce ruské společnosti na trýznivou modernizaci mohla degenerovat v nacionalistickou revoluci pod vedením xenofobů.

Suchen Sie vielleicht...?