Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

augenfällig Deutsch

Übersetzungen augenfällig ins Tschechische

Wie sagt man augenfällig auf Tschechisch?

augenfällig Deutsch » Tschechisch

očividně očividný zřejmě patrně

Sätze augenfällig ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich augenfällig nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Und die Beweise sind augenfällig.
A její důkazy tu jsou všude kolem nás.

Nachrichten und Publizistik

Übergewicht ist offensichtlich, andere Defekte jedoch sind weniger augenfällig und bei Nutztieren möglicherweise bedeutungslos.
Nadváha je vidět na první pohled. Horší je to s dalšími poruchami, které ostatně mohou být u zemědělských zvířat nepodstatné.
Zwei Beispiele aus jüngster Zeit sind augenfällig.
Za povšimnutí přitom stojí dva nedávné příklady.
Dies ist besonders augenfällig in - hauptsächlich afrikanischen - Ländern, wo die Regierung die Hilfe direkt in Empfang nimmt und die Hilfsleistungen im Vergleich zu den Haushaltsausgaben sehr hoch sind (oft mehr als die Hälfte der Gesamtausgaben).
Nejpatrnější je to v zemích - především afrických -, kde je vláda přímým adresátem pomoci a kde je objem pomoci v poměru k fiskálním výdajům vysoký (často více než poloviční).
Die potenziellen Vorteile einer höheren Zahl weiblicher Arbeitskräfte sind augenfällig.
Potenciální přínosy vyššího počtu žen v pracovních silách jsou ohromující.
Das andere Risiko wird besonders bei den PVPs augenfällig.
Druhé riziko je nejpatrnější u PVP.
Ein verbreitetes Muster ist allerdings augenfällig: Aufgrund ihres sinn- und identitätsstiftenden Anliegens scheint die Botschaft der Dschihadis besonders jene Menschen anzusprechen, die nicht genau wissen, wer sie sind und wohin sie gehen.
Jedním společným vzorcem, který se objevuje, je však to, že džihádistické poselství, slibující smysl a totožnost, přitahuje podle všeho hlavně osoby, jimž chybí jistota, kdo jsou a kam směřují.
Die letztliche Entscheidung muss also auf Grundlage der sich relativ augenfällig einander widersprechenden emotionalen Faktoren erfolgen.
Konečné lidské rozhodnutí tedy musí být založeno na relativní přitažlivosti těchto vzájemně protichůdných emocionálních faktorů.
Der Kontrast zu den Angelegenheiten des Friedens und der Sicherheit ist augenfällig.
Kontrast s otázkami míru a bezpečnosti bije do očí.
Diese Neigung ist vor allem im Bereich der Politik augenfällig.
Tento sklon je obzvlášť nápadný, dojde-li na veřejnou politiku.

Suchen Sie vielleicht...?