Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

anregend Deutsch

Übersetzungen anregend ins Tschechische

Wie sagt man anregend auf Tschechisch?

anregend Deutsch » Tschechisch

svěží simulující povzbuzující podnětný

Sätze anregend ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich anregend nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich hasse es, eine Party zu verlassen, besonders, wenn der Abend so anregend war. Oder seltsam, wie dieser Abend.
Vždycky nerad odcházím z večírku, zvlášť když byl neobvykle podnětný nebo zvláštní, jako tento.
Ich habe lange nur Frauen gesehen und getroffen, die arme dumme Barbarinnen waren, wenig anregend.
Jediné ženy, které jsem potkával, byly ubohé, hloupé barbarky.
Der Zweite ist, Sie wirken so anregend auf uns Männer.
A druhý je, že máte velkou animální přitažlivost.
Gib mir die Zigarren! Sie sind anregend und entspannend.
Cigareta je prostředek k uvolnění.
Sehr anregend.
To je opravdové podráždění.
Es ist sehr anregend für eine Lehrkraft, einen wissbegierigen Schüler zu haben, wissen Sie, jemand, der sie herausfordert, Fragen stellt.
Pro učitele je velmi povzbuzující, když zvídavého žáka. Žáka, který se ptá.
Die Studenten könnten das sehr anregend finden.
Pro studenty by to mohlo být velice inspirativní.
Wäre das Problem nicht so ernst, würde ich es geradezu anregend finden.
Je to vážný problém, ale stimulující.
Es war sehr anregend.
Byl velice podnětný.
Er muss mich recht anregend gefunden haben.
To asi udělala ta třetí bradavka.
Ja, ich finde die klare Luft hier sehr anregend.
Ano, obzvláště zdejší vzduch na pozitivní účinky.
Scheint anregend auf dich zu wirken.
Vidím, že to vzrušuje.
Ich bin überzeugt, dass die Anwesenden das Gebotene interessant und anregend finden werden.
Ale věřím, že vám, kdo jste tu, se bude promítání líbit. a že vás zaujme.
Ich bin überzeugt, daß die Anwesenden. das Gebotene interessant und anregend finden werden.
Ale věřím, že vám, kdo jste tu, se bude promítání líbit. a že vás zaujme.

Nachrichten und Publizistik

Denn die Preiserhöhung langfristiger Vermögenswerte war genau der springende Punkt bei der Senkung der Zinssätze: Schließlich wirkt sich eine Bereicherung der Wertpapierinhaber uns insbesondere der Immobilieneigentümer anregend auf die Ausgaben aus.
Zvýšení cen dlouhodobých aktiv bylo ostatně pravým důvodem snižování úrokových měr: obohacení držitelů obligací a především vlastníků nemovitostí koneckonců stimuluje jejich výdaje.

Suchen Sie vielleicht...?