Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

anfreunden Deutsch

Sätze anfreunden ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich anfreunden nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Es waren Matrosen, genau wie ich, hingemetzelt von dem Monster, mit dem Sie sich anfreunden wollen.
Byli to námořnící, stejní jako , povražděni tou stvůrou, se kterou se snažíte spřátelit.
Warum du dich mit mir anfreunden wolltest, wieso du mit den Berichten halfst und weshalb du im Haus bliebst.
Proč jste se chtěla spřátelit, proč jste chtěla pomáhat s reportážemi a proč jste zůstala v domě.
Mit denen sollst du dich anfreunden.
To jsou ti, se kterými ses chtěl přátelit.
Ich kann mich schlecht damit anfreunden.
Jen těžko si na tu myšlenku zvykám.
Wenn wir uns mit ihnen anfreunden, werden wir sie nie los.
Jak se s nimi skamarádíme, tak se jich nikdy nezbavíme.
Wenn wir uns mit so einem alten Paar anfreunden, werden wir sie nie wieder los.
Jak se s nimi skamarádíme, tak se jich nikdy nezbavíme.
Ich werde mich mit ihm anfreunden.
Magnetické pole stabilní.
Ja, aber dann müssten wir uns anfreunden und zusammen essen.
Ale to bysme museli být kámoši a chodit do stejných restaurací.
Du musst dich mit dem Kameramann anfreunden.
Musíš se spřátelit s kameramanem.
Wolf wollte sich mit mir anfreunden.
Wolf se chtěl kamarádit.
Mit dir wollte sich wohl bislang niemand anfreunden.
S tebou se asi ještě nikdy nikdo nechtěl přátelit.
Wir wollten uns mit Ihnen anfreunden und mit Ihnen diesen wundervollen Sommertag genießen!
Dobré ráno. Chceme mít nové přátele. a vzít je ven tento nádherný letní den!
Lhr wusstet, dass wir uns anfreunden könnten, wenn man uns nur ließe.
Věděl jsi, že když dostaneme šanci, můžeme být přáteli.
Ich glaube, wir sollten uns nicht zu sehr mit ihm anfreunden.
Dej mi jeden den, dobře?

Nachrichten und Publizistik

Die kleinen Mitgliedsstaaten können sich weder mit dem einen, noch mit dem anderen Vorschlag anfreunden, da sie sowohl Kommissare als auch Stimmen verlieren würden.
Menším státům se tento návrh nelíbí, protože by ztratily komisaře i hlasy.
Wenn der Westen angesichts immer stärkerer extremer rechter und linker Kräfte und einer sich auflösenden Mittelklasse global nicht ins Hintertreffen geraten will, muss er sich wieder mit solchen Ansätzen anfreunden.
Západ bude muset takový přístup opětovně zaujmout, jinak riskuje, že začne celosvětově ztrácet, jeho ultrapravicové a ultralevicové politické síly upevní pozice, zatímco střední vrstvy se začnou rozplývat.

Suchen Sie vielleicht...?