Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

weiß Deutsch

Übersetzungen Weiß ins Tschechische

Wie sagt man Weiß auf Tschechisch?

weiß Deutsch » Tschechisch

bílý bílá bělošský bílé bíle

Weiß Deutsch » Tschechisch

bílý běloba bílá barva bílá

Sätze Weiß ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Weiß nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
Jednoduše nevím, co říct.
Ich weiß nicht, ob ich Zeit dazu habe.
Nevím, jestli na to mám čas.
Ich weiß nicht, was du meinst.
Nevím, co myslíš.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Je nevyhnutelné, že jednoho dne odejdu do Francie, jen nevím kdy.
Ich weiß nicht, ob ich es noch habe.
Nevím, jestli to ještě mám.
Ich weiß.
vím.
Ich weiß, dass Sie Lehrer sind.
Vím, že jste učitel.
Ich weiß nicht, wer dieser Mann ist.
Nevím, kdo je tenhle člověk.
Ich weiß, was das ist.
Vím, co to je.
Ich weiß nicht, ob er es weiß.
Nevím, jestli to .
Ich weiß nicht, ob er es weiß.
Nevím, jestli to .
Niemand weiß das.
Nikdo to neví.
Soweit ich weiß, ist er Amerikaner.
Pokud vím, je Američan.
Das weiß bei uns jedes Kind.
To u nás zná každý dítě.

Filmuntertitel

Ich weiß wirklich nicht, wie Sie das machten, aber. danke.
Nevím, jaks to dokázala, ale děkuju ti.
Und wenn es soweit ist, weiß ich, wo ich eine gute Anwältin finde.
zas v nějakým budu, dám vědět své právničce.
Ich weiß, Sie haben als einziger Elternteil viel zu tun.
Jste na to sám a je toho na vás příliš.
Oh, weiß ich nicht.
Nemyslím si.
Inzwischen kam auch noch ein Bioladen dazu. Ich weiß.
A chystá se i tržnice.
Aber ich sehe mich immer da, weil ich weiß, dass du irgendwann gehst.
Pořád se tam vidím, protože jednoho dne budeš.
Ich weiß, Baby. Aber du hast auch viel für ihn getan.
vím, zlato, ale nezapomeň, že ty jsi toho pro něj také hodně udělal.
Ich weiß, aber du musst lernen, einen Teil der Wut in die Arbeit zu lenken.
Chápu to, ale musíš ten vztek ventilovat někde mimo práci.
Wir können anfangen. -Ich weiß nicht, wer der Vater ist.
budeš připravená.
Ich weiß nicht, ob Sean der Vater ist.
Tedy, jestli je Seanovo.
Und weiß Sean das?
to Sean?
Wir haben keine Geheimnisse. -Ich weiß.
Zakládáme si na transparentnosti.
Ich weiß nichts davon.
Přísahám, že o ničem nevím.
Ich weiß nicht, was gerade mit ihm los ist.
Nevím, co se s ním děje. Poslední dobou se chová divně.

Nachrichten und Publizistik

Man weiß dies bereits heute nur zu gut.
To víme.
Ich weiß, dass Richter Goldstone, ein engagierter und untadeliger Anwalt und Aktivist für Menschenrechte, ähnliche Bedenken hatte, als man ursprünglich an ihn herantrat.
Vím, že když byl osloven soudce Goldstone, oddaný lidskoprávní právník a advokát bez poskvrny, zkraje měl tytéž obavy.
Kutschma weiß daher, dass er sich nicht wie Jelzin einen handverlesenen Nachfolger aussuchen kann.
Kučma tedy , že se nemůže spolehnout na to, že by si nástupce sám vybral jako Jelcin v Rusku.
Wie kann man wieder nach Hause gehen, wenn das Meer von einen gigantischen, sich unter ihm öffnenden Abfluss eingesaugt und wer weiß wohin abgelassen wurde, vielleicht ins Nichts?
Jak se můžeš znovu vrátit domů, když moře vysála obrovská výlevka, která se pod ním otevřela, a vyprázdnila ho kdovíkam, někam do prázdna?
Sie verzichtet darauf, die Menschen zu ihrem Glück zwingen zu wollen, und hat zugleich ein Koordinatensystem, das auch um die Notwendigkeit von Grenzen weiß - die Grenzen des Staates, des Markets und jedes Einzelnen.
Němečtí konzervativci rozhodně nechtějí nutit lidi k tomu, aby žili určitým způsobem, nýbrž se zasazují o politiku, která zná meze - meze státu, trhu a jednotlivce.
Eine Führungskraft mit Vorerfahrung weiß, wie ihre Untergebenen sich fühlen, wie man sie motiviert, und wie man das richtige Arbeitsumfeld schafft.
Lídr s předchozími zkušenostmi , jak se jeho podřízení cítí, jak je motivovat a jak vytvořit správné pracovní prostředí.
Keiner weiß, ob der Stolperdraht der Schuldengrenze überwunden wird, oder was passiert, wenn dies nicht gelingt.
Nikdo neví, zda se podaří překročit nástražný drát dluhového stropu, pokud ano, jak, a co se stane, když se to nepodaří.
Genau genommen weiß keiner, durch welchen juristischen Akt eine Erhöhung der Schuldengrenze erreicht wird.
Upřímně řečeno nikdo neví, jaká legislativní dohoda na zvýšení dluhového stropu se nakonec upeče.
Ich bin nicht klug genug, um zu entscheiden, welche Seite im Recht ist, aber ich weiß ganz genau, von welcher Seite ich hoffe, dass sie im Unrecht ist.
Nejsem natolik moudrý, abych dokázal říct, kdo pravdu, ale rozhodně vím, kdo doufám, že se mýlí.
Ich weiß es wirklich nicht.
To vážně nevím.
Ich weiß aber, dass die Welt sich nicht noch einmal auf die Informationen aus der amerikanischen Presse verlassen kann: Wenn mich jemand einmal betrügt, soll er sich schämen; wenn mich jemand ein zweites Mal betrügt, muss ich mich schämen.
Vím ale, že svět si nemůže dovolit znovu se jako na zdroj informací spoléhat na americký tisk: podvedeš-li jednou, tvoje hanba; podvedeš-li dvakrát, moje hanba.
Man weiß, dass die USA früher oder später dem Rest der Welt bei der Kontrolle des Klimawandels werden folgen müssen.
Vědí, že USA se v otázce kontroly klimatických změn budou muset dříve či později připojit ke zbytku světa.
Ebenso weiß man in vielen Chefetagen, dass es keinen Sinn hat, den Aktionären vorzumachen, dass dieses Problem nicht existiert, denn eines Tages wird man mit der Realität eingeholt werden.
Podobně i mnozí šéfové firem vědí, že předstírat neexistenci klimatických problémů je špatné pro akcionáře, protože realita jednoho dne udeří.
Jeder Polizist weiß, dass Kriminelle immer dreister werden, wenn kriminelles Verhalten ignoriert wird. Es ist höchste Zeit, dass die Welt Wladimir Putin als das erkennt, was er ist: ein Mann der Russland wieder in die Dunkelheit führt.
Každý policista , že když kriminální chování zůstane bez povšimnutí, jsou zločinci stále smělejší.

Suchen Sie vielleicht...?