Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Vorgeschmack Deutsch

Übersetzungen Vorgeschmack ins Tschechische

Wie sagt man Vorgeschmack auf Tschechisch?

Vorgeschmack Deutsch » Tschechisch

tušení předtucha

Sätze Vorgeschmack ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Vorgeschmack nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Hier ist ein Vorgeschmack!
Tady je chuť nerostu!
Ein Vorgeschmack auf deine Zukunft!
To je zkouška naší budoucnosti. Sedni si, Russi.
Glauben Sie mir, Commander, das ist nur ein Vorgeschmack.
Věřte mi, veliteli, tohle je jen předzvěst.
Ein kleiner Vorgeschmack aufs Exil.
si vychutná exil.
Einen Vorgeschmack hast du schon bekommen.
Ale vy to znáte, že?
Das war ein Vorgeschmack menschlicher Gewalttätigkeit.
Ukázal jste jim, co je lidská hrubost.
Ein Vorgeschmack des Himmels?
Předtucha nebes?
Gibst du mir einen Vorgeschmack?
Můžu obejmout?
Jetzt bekommst du einen Vorgeschmack. auf die Hölle, du Schwein!
Ztratil jsem s tebou spoustu času, Claytone.
Ach, das macht nichts. Das gibt ihm einen Vorgeschmack.
Zdá se, že se otáčí k vám, Pictone.
Barry bekam einen Vorgeschmack vom Krieg. in einem kleinen Scharmützel gegen eine Nachhut Franzosen, die ein Feld neben einer Straße besetzt hielten, die von den englischen Streitkräften passiert werden sollte.
Barryho první válečná zkušenost. byla jen bojůvka proti francouzské záloze, která obsadila sad podél cesty, kudy měly projít hlavní anglické síly.
Das war also ein Vorgeschmack auf die kalifornischen Erdbeben.
Cítím se, jako bych přežil první kalifornské zemětřesení. - A co je s děckem? - Vše v pořádku.
Für mich. Als kleinen Vorgeschmack.
No tak, aspoň mi to naznačte.
Das war nur ein Vorgeschmack. Mit einer Hand machen wir euch fertig.
Vy dva se s námi nemůžete rovnat.

Nachrichten und Publizistik

Heuer bekamen wir einen Vorgeschmack auf die vielen Gefahren, die uns noch bevorstehen: immer extremere Hurrikans, massive Dürreperioden, Waldbrände, sich ausbreitende Infektionskrankheiten und Überschwemmungen.
Letos jsme dostali ochutnávku od všech z mnoha nebezpečí, jež jsou před námi: mimořádné hurikány, rozsáhlá sucha, lesní požáry, šíření infekčních nemocí, záplavy.
Die Partei muss sich entscheiden, denn die Saat der Demokratie ist gesät und das Volk verlangt mehr als nur einen bloßen Vorgeschmack.
Strana se musí rozhodnout, neboť semínka demokracie byla zaseta a lidem jedno ochutnání přestává stačit.
Unterdessen erleben die Ägypter zum ersten Mal einen aufregenden Vorgeschmack auf Widerstand gegen die Tyrannei und genießen manchen neu entdeckten Freiheitsraum.
Egypťané zatím vůbec poprvé zakoušejí vzrušující pocit ze vzdoru proti tyranii a vychutnávají si nově nabytý prostor svobody.
Ebenso könnte sich die Hisbollah als widerspenstig erweisen, nachdem sie nun einen Vorgeschmack, jedoch noch nicht die Realität des Sieges erlebt hat (und von Syrien und dem Iran aufgestachelt wird).
Hizballáh, který okusil pocit, avšak nikoliv realitu vítězství (a jehož popichovala Sýrie a Írán), by navíc mohl zaujmout svéhlavý postoj.
Der Fußballsport bietet einen Vorgeschmack, wie die echte Globalisierung der Arbeitswelt aussehen könnte.
Díky fotbalu si tak můžeme udělat obrázek, jak by vypadala skutečná globalizace na trhu práce.
Vor zehn Jahren bekam die Welt einen Vorgeschmack auf das, was geschehen kann, wenn ethnische Trennlinien für finstere politische Zwecke ausgenutzt werden.
Před deseti lety již svět okusil, co se může stát, pokud se etnické rozdíly využijí k nekalým politickým cílům.

Suchen Sie vielleicht...?