Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Versuchung Deutsch

Übersetzungen Versuchung ins Tschechische

Wie sagt man Versuchung auf Tschechisch?

Sätze Versuchung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Versuchung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Unser täglich Brot gib uns heute und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel.
Chléb náš vezdejší dejž nám dnes a odpusť nám naše viny, jakož i my odpouštíme našim viníkům a neuveď nás v pokušení, ale chraň nás od zlého.
Es ist mir lieber, wenn du ihn aufbewahrst. Dann komme ich nicht in Versuchung.
Vezmi si ho, nebudu aspoň v pokušení.
Ich führe Sie in Versuchung.
Svádím vás.
Sie finden sicher was, um Ihren Appetit in Versuchung zu führen.
Jsem si jist, že najdete něco, co vám zachutná.
Bewahre ihn vor böser Versuchung. Und führe ihn stets auf geraden Pfaden.
Poradce ve chvílích pokušení, Průvodce po rovné cestě.
Und kommt die Versuchung, dann fall bloß nicht darauf rein.
Lumpárna zláká? Rač ten nápad odpískat!
Weißt du noch, als wir von Versuchung sprachen?
Co jsem ti říkal o pokušení?
Die Versuchung war zu groß.
Pokušení bylo příliš velké.
Aber für Wesley ist es eine zusätzliche Versuchung und. Ihr Bruder ist zwar noch kein Alkoholiker, aber es wird nicht mehr lange dauern.
Ale pro Wesleyho to musí být další pokušení a. a i když váš bratr zatím není alkoholik, pane Hollande,. jako sestra vám říkám, že k tomu nemá daleko.
Wenn gut, warum befängt mich die Versuchung, deren entsetzlich Bild aufsträubt mein Haar, so dass mein festes Herz ganz unnatürlich an meine Rippen schlägt?
Když dobré, proč je ten neodbytný svod tak příšerný, že mi ježí vlasy a že mi srdce, div se neutrhne, bubnuje do žeber?
Eine große Versuchung, Partner, glaub mir.
To je velký pokušení, věř mi, parťáku.
Vielleicht war es eine Versuchung.
Asi pokušení.
Sogar unser Herr kannte die Versuchung.
I náš pán poznal pokušení.
Es war die Versuchung.
To bylo jen to pokušení.

Nachrichten und Publizistik

Wie groß die Versuchung auch sein mag, das Problem durch das Ziehen neuer Grenzen oder durch die Erschaffung neuer Einheiten zu beseitigen: dieses Rätsel kann nicht mit Begriffen wie Souveränität gelöst werden.
Jakkoli svůdné může být řešení tohoto rébusu narýsováním nových hranic nebo založením nových entit, nelze jej řešit z pohledu státní suverenity.
Allerdings sollten die USA dieser Versuchung nicht erliegen.
USA by však neměly tomuto pokušení podlehnout.
Falls Obama scheitert, wird die nächste Administration schwer in Versuchung geraten, irgendeine Form der Ablenkung von den Problemen daheim zu schaffen - sehr zur Gefahr für die Welt.
Pokud Obama selže, bude příští administrativa cítit bolestné pokušení odlákat nějakým způsobem pozornost od problémů doma - za cenu obrovského nebezpečí pro svět.
Um die nationale Sicherheit zu gewährleisten, verweist die Strategie in kategorischer Weise - ohne der Versuchung des Isolationismus nachzugeben - auf den strategischen Wert des eigenen Beispiels und der Wichtigkeit, zuerst seine Hausaufgaben zu machen.
Aby strategie zajistila národní bezpečnost, prokazuje rozhodnost, aniž by podléhala vábení izolacionismu, a přiznává strategickou hodnotu vlastního příkladu a nutnost zamést si nejdřív před vlastním prahem.
Die Versuchung hierzu wird auch diesmal wieder bestehen.
Také tentokrát bude toto pokušení existovat.
Es fällt leicht, Mitleid mit einem solchen Tier zu haben, das eine leckere Nahrungsquelle auftut und der Versuchung nicht widerstehen kann, sich auf die schnelle Tour mehr davon zu holen.
Člověk snadno pocítí lítost nad zvířetem, které objeví chutnou potravu a nedokáže odolat tomu, aby snadno získalo víc.
Andernorts dürfte die Versuchung ähnlich groß sein.
Podobně lákavé to bude i jinde.
Es gilt, diese Versuchung auszuräumen, bevor die dergestalt Versuchten ihr nachgeben.
Toto pokušení je třeba odstranit, než mu jeho oběti podlehnou.
Die Volatilität der letzten Zeit verstärkt diese Versuchung.
Nedávná volatilita toto pokušení zesiluje.
Sie werden der allergrößten Versuchung unterliegen, zu sagen, wenn sich Amerika eine umweltschonende Produktion schon nicht leisten kann, wie soll das dann in China funktionieren?
Ocitnou se ve zlém pokušení argumentovat, že když vyrábět způsobem, jenž chrání planetu, nemůže ani Amerika, jak bychom si to mohli dovolit my?
Nun müssen wir der Versuchung widerstehen in das andere Extrem zu fallen.
Teď je jen třeba odolat pokusení nastolit opačný extrém.
Allerdings waren ihre Ergebnisse zunächst sehr viel weniger stabil als erwartet, weil eine starke Versuchung politischen Missbrauchs bestand.
Zprvu ale přinášela mnohem méně stabilní výsledek, kvůli silnému pokušení politicky ji zneužívat.
Sogar China hat seiner Währung im letzten Jahr eine kurze Abwertung gegenüber dem Dollar gegönnt, und durch das geringere Produktionswachstum könnte die Regierung in Versuchung geraten, den Renminbi noch weiter zu schwächen.
I Čína loni krátce dovolila své měně oslabit vůči dolaru a zpomalující růst výstupu může vládu motivovat, aby žen-min-pi nechala dále slábnout.
Wenn jedoch die EU-Länder anfangen, um einen Anteil am chinesischen Markt zu konkurrieren, könnten die Russen schnell in Versuchung geraten, ihre besten Waffen an das kommunistische Regime in Peking zu verkaufen.
Pokud však státy EU začnou soupeřit o podíl na čínském trhu, pak by se Rusové mohli brzy ocitnout v pokušení prodat komunistickému režimu v Pekingu i své nejlepší zbraně.

Suchen Sie vielleicht...?