Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Unzulänglichkeit Deutsch

Übersetzungen Unzulänglichkeit ins Tschechische

Wie sagt man Unzulänglichkeit auf Tschechisch?

Unzulänglichkeit Deutsch » Tschechisch

schodek nedostatečnost nedostatek

Sätze Unzulänglichkeit ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Unzulänglichkeit nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wann manifestierte sich dieses Gefühl der Unzulänglichkeit?
Kdy se tento pocit nedostatečnosti projevil poprvé?
Etwas musste uns über die Unzulänglichkeit des Verstandes hinweghelfen.
Pro nedostatečnost rozumu jsme si museli něčím pomoct.
Unzulänglichkeit?
Nedostatkům?
Ich nehme die Konsequenzen Ihrer Unzulänglichkeit nicht auf mich.
A ujišťuji vás, že nemíním nést následky vaší neschopnosti.
Erinnerst du dich an Churchill? Die Jahre in der Wildnis? Er erfuhr durch Offiziere der Armee von der Unzulänglichkeit unseres Militärs und Hitlers Kriegsmaschinerie.
Ale vezmi si Churchilla, léta v ústraní, o naší nepřipravenosti a Hitlerově zbrojení věděl od armádních důstojníků, takže po celou dobu, co byl v ústraní, pouštěl informované zprávy do tisku.
Ich versichere Ihnen, dass jegliche Anschuldigungen der Unzulänglichkeit gegen unser Büro. unbegründet sind.
Mohu vás ujistit, že tvrzení o jakémkoli pochybení ze strany naší kanceláře. jsou zcela nepodložená.
Das Messer und seine gewalttätige Bedeutung weist auf ein gewisses Gefühl hin, auf sexuelle Unzulänglichkeit.
Ten nůž, ve své násilné konotaci, naznačuje jistý pocit sexuální abnormality.
Meine Arbeit soll nicht durch meine Unzulänglichkeit gefährdet werden.
Nechci, aby moje neschopnost ohrozila dokončení práce.
Der Ärger, den ich vielleicht gezeigt habe, hat seine Ursache in meiner Frustration über die Unzulänglichkeit dieses Schiffs.
Moji lidé mají vrozený smysl pro pořádek. - Jak tady můžete žít? - Udržuji pořádek, jak je to jen možné.
Wenigstens machst du dich für deine sexuelle Unzulänglichkeit verantwortlich.
Aspoň těší, že uznáváš svou sexuální nekompetentnost.
Er ist nötig für die letzte Einstellung, um uns an die Unzulänglichkeit unserer Pläne zu erinnern, an unsere Zufälligkeiten, an jeden verpassten Zug, an die missglückten Picknicks, an die belogenen Kinder!
Je to nutné kvůli poslední scéně, která nám připomíná nedostatky našich plánů, naši zdrženlivost, všechny zmeškané vlaky, nepodařené pikniky, každou lež dítěte.
Leider musste ich erkennen, dass die Genialität Ihres Auges von der Unzulänglichkeit Ihrer Worte vollkommen zunichte gemacht wird.
A ničí skutečnost, že se sice umíte vítečně dívat, ale všechno kazíte svým neomaleným chováním.
Und als sein bester Freund weiß ich, dass er einen Roman über Unzulänglichkeit und Ablehnung schreibt, und je länger ich bleibe, umso besser für seine Karriere.
A jako jeho nejlepší přítel vím, že dopisuje román o pocitu nepřiměřenosti a zavržení. Takže čím déle tu zůstanu, tím líp pro jeho kariéru.
Alles, was ich schrieb, führte ich auf sexuelle Unzulänglichkeit zurück.
jsem psala cokoliv, vždycky jsem to zaobalila jako ženskou diskriminaci.

Nachrichten und Publizistik

Doch irritiert uns Ökonomen in zunehmendem Maße die offensichtliche Unzulänglichkeit des neo-marshallschen Regelwerks, das wir uns zurechtgelegt haben, um unsere Welt zu erklären.
Přesto my ekonomové zjišťujeme, že nás čím dál větší měrou znepokojuje zřetelná nedostatečnost neomarshallské výbavy, již jsme si vytvořili, abychom dokázali vysvětlit svět, v němž žijeme.
Angesichts des sowjetischen Systems war es tatsächlich leicht, über unsere eigene Schwäche und Unzulänglichkeit hinwegzusehen.
Při srovnávání se sovětským systémem bylo skutečně snadné přehlédnout vlastní slabiny a omyly.
In dieser Art blutleerer Rhetorik spiegelt sich die Unzulänglichkeit jener Antworten auf den Klimawandel wider, die bislang bei internationalen Verhandlungen herauskamen.
Taková bezcitná rétorika je odrazem nedostatečnosti reakcí na změnu klimatu, k nimž se mezinárodní vyjednavači doposud dopracovali.
Aber diese Fehler in einem überaus umfangreichen und komplexen Bericht des IPCC weisen eher auf unvermeidliche menschliche Unzulänglichkeit, als auf irgendwelche grundsätzlichen Mängel der Klimaforschung hin.
Chyby vprostřed rozsáhlé a komplikované zprávy IPCC však nepoukazují na zásadní nedostatky klimatologie, nýbrž na nevyhnutelnost lidské nedokonalosti.
Da uns der Nationalismus eine inkonsistente Anleitung bietet (wir werden von unserem kulturellen Umfeld zwangsläufig angeleitet), verwirrt er uns aktiv - und dabei handelt es sich um eine kulturelle Unzulänglichkeit namens Anomie.
Poskytováním nestabilních vodítek (neboť kulturním prostředím jsme nevyhnutelně směrováni) nás nacionalismus aktivně dezorientuje - jedná se o kulturní nedostatek nazývaný anomií.
Der Grund hierfür ist, wer Annan ist und was aus der UNO geworden ist: eine Institution, in der, so scheint es, keine Unzulänglichkeit unbelohnt bleibt.
Je to jak kvůli tomu, jaký je Annan, tak kvůli tomu, čím se stala OSN: institucí, kde podle všeho žádné pochybení neujde odměně.
In der Zeit hoher und steigender Ölpreise konnte die Regierung ihre Unzulänglichkeit mit Geld wettmachen.
Když byly ceny ropy vysoké a rostly, vláda dokázala chabou výkonnost kompenzovat tím, že problémy zasypávala penězi.

Suchen Sie vielleicht...?