Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Traum Deutsch

Übersetzungen Traum ins Tschechische

Wie sagt man Traum auf Tschechisch?

Traum Deutsch » Tschechisch

sen vzdušné zámky pohádka Dream

Sätze Traum ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Traum nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Sein Traum wurde wahr.
Splnil se jeho sen.
Sein Traum wurde wahr.
Jeho sen se vyplnil.
Du musst mir helfen! Jede Nacht habe ich denselben schrecklichen Traum.
Musíš mi pomoci! Každou noc mám ten samý strašný sen.
Mein Traum ist, ein ruhiges Leben auf dem Lande zu führen.
Můj sen je žít v klidu na venkově.
Er hatte einen seltsamen Traum.
Měl zvláštní sen.
Wir teilen einen Traum.
Sdílíme sen.
Wenn du deinen Traum verwirklichen möchtest, musst du härter arbeiten.
Když chceš uskutečnit svůj sen, tak se musíš více snažit.
Es würde mir nicht im Traum einfallen, einem Klub beizutreten, der bereit wäre, jemanden wie mich als Mitglied aufzunehmen.
Ani ve snu by nenapadlo, přihlásit se do klubu, který by někoho takového jako jsem , byl ochoten vzít za člena.
Wenn das Leben ein Traum ist, was passiert dann - wenn ich aufwache?
Když je život jen snem, co se stane - když se probudím?
Als ich sie kennengelernt habe, war es wie ein Traum. Als wir auseinandergingen, war es wie ein Albtraum.
Když jsme se poznali, bylo to jako sen. Když jsme se rozcházeli, jako noční můra.

Filmuntertitel

Ich sehne mich nach einem Traum, der selbst mit dem Tod nicht endet.
Sen nikdy neskončí, stejně tak ani žalostná smrt. Jsi skutečný.
Ich wurde so gerne noch einmal meinen Traum von vorne beginnen.
Ještě jednou nechme ten velký vášnivý sen upadnout v zapomnění.
Ich ging nicht nach Paris, denn unser Traum war es, ein Restaurant zu eröffnen, genau hier.
Neletěl jsem, protože náš sen je otevřít si restauraci tady. A my to uděláme.
Dieser Ort, wie er aussieht, es ist wie das Grab von Ries Traum, der niemals wahr werden kann.
Tohle místo je hrobka snů, které si Rie nesplní.
Den Traum leben.
Život jako ve snu.
Einige Zeit später hatte Elsalill einen seltsamen Traum sie sah ihre tote Pflegeschwester vor sich stehen.
Nedlouho poté měla Elsalill zvláštní sen. Zdálo se , že před sebou vidí stát svou mrtvou nevlastní sestru.
Am nächsten Tag war ihr der Traum noch sehr lebendig in Erinnerung und unwiderstehlich zog es sie an die Orte, an die ihre Pflegeschwester sie im Traum geführt hatte.
Příštího dne nechtěl sen opustit její mysl. Cítila se být neodolatelně přitahována do míst, kde spatřila ve snu svou nevlastní sestru.
Am nächsten Tag war ihr der Traum noch sehr lebendig in Erinnerung und unwiderstehlich zog es sie an die Orte, an die ihre Pflegeschwester sie im Traum geführt hatte.
Příštího dne nechtěl sen opustit její mysl. Cítila se být neodolatelně přitahována do míst, kde spatřila ve snu svou nevlastní sestru.
Alaskas Goldrausch war ein Traum für Hartgesottene. Die Sirene des Nordens rief viele an ihre eisige Brust und in unerforschte Gefilde.
Za zlaté horečky Aljaška se stala nadějí a snem, nelítostnou Sirénou dalekého Severu, lákajíce tisíce mužů do ledového náručí, do jejích dosud nikým nenavštívených krajů.
Wie im Traum entstand in der Wildnis eine Stadt. Die Menschen füllten sie mit Leben, Liebe und Lust.
Po probuzení z ledového snu tu bylo město, ozářené lidským životem, láskou a touhou.
Liebes, es war nur ein Traum.
Byl to jen sen, drahá.
Könnte irgendetwas diesen Traum ausgelöst haben?
Stalo se něco, co mohlo tento sen vyvolat?
Das Gesicht in Ihrem Traum - Sie sagen, es kam immer näher?
A ten obličej ve snu - říkáte, že se k vám stále víc přibližoval?
Seit dem Morgen nach dem Traum.
Od dnešního rána, po tom snu.

Nachrichten und Publizistik

Die UNO war ebenso wie der Traum von der europäischen Einheit Teil des Konsenses des Jahres 1945.
Také OSN byla součástí konsensu roku 1945, podobně jako sen o evropské jednotě.
Dieser Traum zerplatzte rasch, als der Kalte Krieg die Welt in zwei feindliche Blöcke aufteilte. Doch in mancherlei Hinsicht wurde der Konsens des Jahres 1945 - im Westen - durch die Politik des Kalten Krieges gestärkt.
Tento sen se rychle rozplynul, když studená válka rozdělila svět na dva znesvářené bloky. Politika studené války však v některých ohledech posilovala na Západě konsensus roku 1945.
Der europäische Traum befindet sich in der Krise.
Evropský sen je v krizi.
Mit der Aufnahme ehemaliger Sowjetrepubliken wie Estland, Lettland und Litauen in die NATO wird für viele, auch für mich selbst, ein Traum wahr.
Pro mnoho lidí, v to počítaje, je rozšíření Severoatlantické aliance - mimo jiné také o bývalé sovětské republiky Estonsko, Lotyšsko a Litvu - splněním nemožného snu.
In den nächsten Jahren könnte sich entscheiden, ob unser gemeinsamer Traum, die Welt von Atomwaffen zu befreien, jemals Realität wird.
Následujících několik let může rozhodnout, zda se náš společný sen zbavit svět jaderných zbraní někdy podaří realizovat.
Kritiker stellen die atomare Abrüstung bestenfalls als unrealistisch und schlechtestenfalls als gefährlichen utopischen Traum dar.
Kritikové označují jaderné odzbrojení přinejlepším za nerealistické a přinejhorším za riskantní utopický sen.
Es handelt sich dabei um eine Art Nostalgie des Kalten Krieges - um den Traum von der Rückkehr in eine Zeit, da die Welt einen verheerenden Weltkrieg hinter sich hatte und in Angst vor dem Kommunismus lebte.
Jde o jakousi formu nostalgie po studené válce - o sen, že se někdy vrátíme do doby, kdy se velká část planety vzpamatovávala z ničivé světové války a žila ve strachu z komunismu.
Es scheint, als habe Arafat im Tode seinem Volk die Chance eröffnet, zu erreichen, was zu verwirklichen ihm im Leben nicht vergönnt war - den Traum von einem unabhängigen, demokratischen palästinensischen Staat.
Zdá se, jako by ve smrti dal Arafat svému lidu naději docílit toho, čeho on nedokázal ve svém životě dosáhnout - naplnit sen o nezávislém demokratickém palestinském státě.
Die enormen Bank- und Staatsschulden dieser Länder - deren Grenzen überall in Europa verschwimmen - lassen rasches nachhaltiges Wachstum zu einem unerfüllbaren Traum werden.
V důsledku tamního obrovského celkového dluhu bank a vlád - rozdíl se všude v Evropě rozostřil - je svižný a vytrvalý růst pouhým snem.
Das wäre ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung, doch sollten wir den Traum von einer digitalen öffentlichen Universalbibliothek nicht aufgeben.
Byl by to obrovský krok správným směrem, ale snu o vytvoření univerzální digitální veřejné knihovny bychom se také neměli vzdát.
In Wahrheit ist Europas vielgerühmtes Sozialmodell mehr Traum als Wirklichkeit. Der Traum einer behaglichen Welt, in der sich ein wohlmeinender Staat um uns kümmert.
Tolik velebený evropský sociální model je víc sen než skutečnost, sen o útulném světě, kde se o nás postará přívětivý stát.
In Wahrheit ist Europas vielgerühmtes Sozialmodell mehr Traum als Wirklichkeit. Der Traum einer behaglichen Welt, in der sich ein wohlmeinender Staat um uns kümmert.
Tolik velebený evropský sociální model je víc sen než skutečnost, sen o útulném světě, kde se o nás postará přívětivý stát.
Leider ist das kein Ziel, sondern ein Traum.
Bohužel, jde o sen, ne cíl.
Statt ein sofortiges Ende der Zensur zu verlangen - ein lebensferner Traum - arbeitet Google darauf hin, indem es die staatliche Kontrolle über die Informationen untergräbt.
Místo požadavku na okamžité ukončení cenzury - což je nesplnitelný sen - Google raději usiluje o dosažení tohoto cíle rozleptáváním vládního dozoru nad informacemi.

Suchen Sie vielleicht...?