Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Spiegel Tschechisch

Übersetzungen Spiegel Übersetzung

Wie übersetze ich Spiegel aus Tschechisch?

Spiegel Tschechisch » Deutsch

SPIEGEL

Sätze Spiegel Beispielsätze

Wie benutze ich Spiegel in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Dr Elliott, tady je LISA SPIEGEL.
Dr. Elliott, hier ist Mrs. Peters.
Spike. Spiegel.
Spike Spiegel.
Spiegel o tom bude psát.
Der Spiegel will vielleicht darüber vorab berichten.
Volám z katalogu Spiegel.
Hallo, ich bin vom Spiegel-Katalog.
Čtete Spiegel jednou měsíčně, dvakrát měsíčně nebo.
Lesen Sie Spiegel monatlich ein Mal oder zwei Mal.

Nachrichten und Publizistik

Podle týdeníku Der Spiegel dnes dokonce i členové kabinetu kancléřky Angely Merkelové popisují tuto politiku jako mohutnou bezednou jámu.
Laut Angaben des Magazins Der Spiegel, halten sogar schon Mitarbeiter von Kanzlerin Angela Merkel die Maßnahmen für eine massive Kostenfalle.

Spiegel Deutsch

Übersetzungen Spiegel ins Tschechische

Wie sagt man Spiegel auf Tschechisch?

Spiegel Deutsch » Tschechisch

zrcadlo zrcátko zrcadlení hladina

SPIEGEL Deutsch » Tschechisch

Spiegel

Sätze Spiegel ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Spiegel nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wir sind in dem Raum vieler Spiegel gefallen die alte Folterkammer!
Spadli jsme do místnosti se zrcadly. Do staré mučírny.
Sieh doch mal in den Spiegel.
No tak. Mrkni na sebe.
Ich verabscheue Spiegel.
Nenávidím zrcadla.
Deshalb zerbrach Dracula den Spiegel.
Proto Drákula zrcadlo rozbil.
Deshalb hat Dracula den Spiegel zerschmettert.
Proto Drákula to zrcadlo roztřískal.
Seien Sie bitte so nett und drehen Sie den Spiegel um.
Pane Hannayi, byl byste tak laskavý a otočil zrcadlo ke zdi?
Das ist die erste Wohnung einer Frau, in der keine 20 Spiegel hängen.
Ještě jsem nebyl v bytu u ženy, kde by nebylo alespoň 20 zrcadel.
Und außerdem-- wird es nirgendwo Spiegel geben.
A ještě něco. nikde nebudou žádná zrcadla.
Helfen Sie mir zum Spiegel.
Pomozte mi k zrcadlu.
Nichts, nur ein alter Spiegel.
Co to bylo?
Alles wegen dem zerbrochenen Spiegel! Ich sagte dir doch: sieben Jahre Pech!
Když mi ustřelil to zrcadlo, tak jsem říkal, že to bude znamenat sedm let neštěstí.
Einen Spiegel.
Co? Zrcadlo.
Und einen Spiegel!
A zrcadlo.
Unser einziger Spiegel ist der Blick der Schwester.
Naším jediným zrcadlem je pohled ostatních sester.

Nachrichten und Publizistik

Im Rückblick wird klar, dass diese Wechselkursschwankungen ein Spiegel des anfänglichen Zusammenbruchs und der darauf folgenden Gegenbewegung im Welthandel war, die dazu beigetragen hat, die Rezession abzumildern.
Při pohledu zpět je zjevné, že tyto výkyvy směnných kurzů reflektovaly prvotní zhroucení a následné zotavování globálního obchodu, čímž přispěly ke zmírňování recese.
Werfen Sie einen guten Blick in den Spiegel, Herr Schröder!
Podívej se dobře do zrcadla, Gerharde.
Mit sich verschlechternder Wirtschaftslage, steigender Arbeitslosigkeit und angesichts unschöner Kompromisse, die Obama im Zuge der Regierungsführung eingehen musste, trübte sich dieser Spiegel.
Jak se ekonomická situace zhoršovala, nezaměstnanost rostla a Obama se musel věnovat choulostivým kompromisům vládnutí, zrcadlo se zamlžilo.
Sie bräuchten allerdings nicht allzu weit nach den Schuldigen zu suchen; tatsächlich müssten sie nur in den Spiegel schauen und sich den Folgen jenes unehrlichen Spiels stellen, das die Führer der EU-Mitgliedsstaaten zu lange gespielt haben.
Příčiny však nemusí hledat příliš daleko; stačí, aby se podívali do zrcadla a postavili se čelem k důsledkům nečestné hry, kterou jako předáci členských zemí EU příliš dlouho hrají.
Das Nachrichtenmagazin Der Spiegel hat kürzlich ein Band der abschließenden Verhandlungssitzung in die Hände bekommen.
Německý časopis DerSpiegel nedávno získal záznam poslední vyjednávací schůzky.
Europas ferner Spiegel?
Vzdálené zrcadlo Evropy?
Laut Angaben des Magazins Der Spiegel, halten sogar schon Mitarbeiter von Kanzlerin Angela Merkel die Maßnahmen für eine massive Kostenfalle.
Podle týdeníku Der Spiegel dnes dokonce i členové kabinetu kancléřky Angely Merkelové popisují tuto politiku jako mohutnou bezednou jámu.
Es sollte zuerst einen Blick in den Spiegel werfen.
Začít by měla pohledem do zrcadla.
Zwei große Spiegel bilden eine Art Korridor.
Dvě velká zrcadla tvoří jakousi chodbu.
An den Wänden in östliche und westliche Richtung hängen zwei große Spiegel, die mit historisch explosiven Parolen aus beiden Nationen versehen sind, die jeweils auch in die andere, rivalisierende Sprache übersetzt wurden.
Na východní a na západní stěně jsou zavěšena dvě velká zrcadla, pokrytá historicky vypjatými vyjádřeními obou národů, přeloženými vždy i do druhého, konkurenčního jazyka.
Man sieht sich selbst doppelt: Gesicht und Vorderseite im Spiegel, dem man gegenüber steht; den Rücken im gegenüberliegenden Spiegel, eigentlich zweifach gespiegelt, denn das Bild, das man vor sich sieht, ist auch hinter einem.
Nazíráte se dvojmo: svou tvář a tělo zpředu vidíte v zrcadle, k němuž jste čelem, přičemž vaše záda se odrážejí v protilehlém zrcadle, a to vlastně dvakrát, neboť obraz, který pozorujete před sebou, je také za vámi.
Man sieht sich selbst doppelt: Gesicht und Vorderseite im Spiegel, dem man gegenüber steht; den Rücken im gegenüberliegenden Spiegel, eigentlich zweifach gespiegelt, denn das Bild, das man vor sich sieht, ist auch hinter einem.
Nazíráte se dvojmo: svou tvář a tělo zpředu vidíte v zrcadle, k němuž jste čelem, přičemž vaše záda se odrážejí v protilehlém zrcadle, a to vlastně dvakrát, neboť obraz, který pozorujete před sebou, je také za vámi.
Der französische Philosoph Jean-Paul Sartre beschrieb die Berliner Mauer einst als Spiegel.
Francouzský filozof Jean-Paul Sartre kdysi označil Berlínskou zeď za zrcadlo.
Im dem Jahr seit dem Terrorangriff vom 11. September letzten Jahres haben viele von uns immer wieder in den Spiegel geschaut und sich gefragt: Was hat sich geändert?
V roce, který právě uplynul od teroristických útoků z loňského 11. září, jsme mnohokrát pohlédli do zrcadla a ptali se: Co se změnilo?

Suchen Sie vielleicht...?