Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Kurfürst Deutsch

Übersetzungen Kurfürst ins Tschechische

Wie sagt man Kurfürst auf Tschechisch?

Kurfürst Deutsch » Tschechisch

kurfiřt volič

Sätze Kurfürst ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Kurfürst nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Der Kurfürst will, dass er schweigt.
Kurfirst Fridrich chce, aby mlčel. Měl jste ho zastavit, Karlstadte.
Kurfürst Friedrich der Weise von Sachsen lädt euch ein, hier in seinem Hof einem Mysterienspiel beizuwohnen mit dem beliebtesten aller Themen, dem Tag des Jüngsten Gerichts!
Jeho Milost, Fridrich Moudrý saský kurfirst, vás zve ke svému dvoru, aby jste se stali diváky tajemné hry na nejoblíbenější ze všech témat: Den posledního soudu.
Kurfürst Friedrich ist sehr stolz auf seine Sammlung von Reliquien.
Kurfirst Fridrich je mimořádně hrdý na svou sbírku relikvií.
Unser Kurfürst bezahlt Euren Lehrstuhl an der Universität.
Náš kurfirst platí za vaši židli, na univerzitě.
Hochwürdigster Vater in Christo! Durchlauchtigster Kurfürst! Vergebt mir, dass ich mir anmaße, Euch zu schreiben.
Otče v Kristu, Nejjasnější kníže, odpusťte mi, že jsem měl odvahu napsat vám.
Warum wusste Kurfürst Friedrich nichts von Eurem Brief an Albrecht?
Proč nebyl vyrozuměný kurfirst Fridrich o vašem dopise Albrechtovi z Mainz?
So kann der Kurfürst beschwören, dass er weder von meinen Schriften noch von meiner Kritik am Erzbischof wusste.
Nyní může náš kníže přísahat před Bohem, že neví nic o mých spisech, ani o kritice arcibiskupa.
Wie peinlich ist das für Kurfürst Friedrich!
Umíte si vůbec představit, jak to znepříjemnilo situaci knížeti Fridrichovi?
Wir müssen Druck auf Kurfürst Friedrich ausüben.
Musíme vyvinout tlak na kurfirsta Fridricha, Vaše Svatosti.
Kurfürst Friedrich von Sachsen.
Fridrich, saský kurfirst.
Kurfürst Friedrich ließ Euch ent- führen, ehe es jemand anders tut.
Kurfirst Fridrich dychtil po tom, aby vás chytil dřív, než kdokoli jiný.
Vor Euch sitzt George Augustus, Herzog zu Braunschweig-Lüneburg, Erzschatzmeister und Kurfürst des Heiligen Römischen Reiches, König von Großbritannien, Irland und von Euch.
Sedíte před Georgem Augustem, vévodou brunšvicko-luneburským, arcipokladníkem, kurfiřtem Svaté říše římské, králem Velké Británie, Irska a vás.
Auch ich, der Kurfürst von Bayern, halte es für wenig opportun, diese Verantwortung einem einfachen Militär anzuvertrauen. Ihr hattet 40.000 Mann unter Waffen versprochen.
My, princ Bavorský, také považujeme za absurdní, že takové velení...bylo svěřeno jedinému generálovi.
Kurfürst Max Emmanuel hat recht!
Princ pravdu!

Suchen Sie vielleicht...?