Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gnade Deutsch

Übersetzungen Gnade ins Tschechische

Wie sagt man Gnade auf Tschechisch?

Gnade Deutsch » Tschechisch

milost soucit milosrdenství

Sätze Gnade ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Gnade nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ein Zeichen seiner Gnade!
Důkaz jeho milosti!
Bist du im Stande der Gnade?
Žiješ v boží milosti?
Zu welcher Kühnheit führt Sie meine Gnade?
K jaké smělosti vás vede moje přízeň?
Aber es soll hier noch einmal Gnade vor Recht ergehen.
Ale zde být ještě jednou uplatněno milosrdenství před právem.
Sie wollen um Gnade bitten?
Takže jdete žádat o velkomyslnost?
Vater unser, ich danke dir, dass du dich in deiner großen Gnade meiner Einsamkeit erbarmt hast.
Otče náš, děkuji Ti, že jsi se slitoval a seslal někoho, kdo vytrhne z samoty.
Doch, Majestät, Gnade für die Männer im Wald von Sherwood.
Ano, udělíte-li milost mužům z Sherwoodu.
Angenommen, du würdest laut um Gnade flehen.
Co kdyby strážci táhIi křičícího o slitování?
Nachdem er die Todeskammer betreten hatte, riss er sich von seinem Wärter los, warf sich zu Boden und winselte um Gnade.
Do komory smrti vstoupil poté, co se vytrhl strážcům, vrhnul se na zem a žadoniI o slitování.
Ich hatte tatsächlich erwägt, herzukommen und um Gnade zu bitten, aber ich wusste nicht, auf welcher Grundlage.
Chtěl jsem žádat o slitování, ale nemohl jsem najít důvod.
Ich will sehen, ob es irgendwo noch ein Leben in Schönheit und Gnade gibt.
Chci mít klid a chci prožít ještě něco hezkého.
Gnade, mein König, ich bin Euer Sklave.
Milosrdenství, pane! Jsem tvůj otrok!
Loxi, du fährst nicht zu dem Wrack hinaus! - Gnade!
Loxi, ty k tomu vraku nepůjdeš!
Um die Gnade Gottes und lhre.
O přízeň boží a přízeň vaší.

Nachrichten und Publizistik

Sofern es dann noch eine traditionelle Rente gibt, wäre sie zu gering, um davon leben zu können. Die Rentner wären für den Großteil ihres Einkommens auf die Gnade der Märkte angewiesen.
se z tradičních dávek zachová cokoliv, na živobytí by to nepostačovalo; penzisté by s větší částí svých příjmů byli vydáni na milost a nemilost trhům.
Wenn die gigantische Geldaufnahme der USA kein glückliches Ende nimmt und es den politischen Führern der Welt nicht gelingt, dem IWF bei der Bewältigung seiner Aufgabe zu helfen, werden diese Politiker vor den Augen der Geschichte keine Gnade finden.
Jestliže dnešní dramatické zadlužování USA přece jen skončí v slzách a světoví předáci nepomohou MMF splnit jeho úkol, dějiny na nebudou pohlížet laskavě.
Denn obwohl die zentrale Bankbehörde den Liquiditätspreis regulierte, wurde der Preis für Risiko der Gnade oder Ungnade des Marktes überlassen.
Neboť třebaže centrální bankovní orgán spravoval cenu likvidity, cena rizika byla ponechána na milost a nemilost trhu.
Ohne klares Mitspracherecht in Bezug auf die Art und Weise, wie sie regiert würden, wären Hongkongs Bürger der Gnade der chinesischen Führung ausgeliefert.
Pokud by občané Hongkongu neměli významné slovo v otázce, jak se jim vládnout, byli by vydáni na milost čínským vůdcům.
Jahrzehntelang war meine europäische Heimatregion der Gnade des Bösen ausgeliefert.
Oblast Evropy, z níž pocházím, byla celá desetiletí vydána na pospas zlu.
Und sie liefern die neue irakische Regierung auf Gnade oder Ungnade Kräften aus, die das Land letztlich zerreißen würden.
Novou iráckou vládu by tak vydali na milost a nemilost silám, jež by nakonec zemi roztrhaly na kusy.
Wie immer würde eine derartige Einstellung von Kampfhandlungen von der Gnade der Extremisten abhängen, die es auf die Macht abgesehen haben und denen es darum geht, den Frieden unmöglich zu machen..
Toto zastavení útoků by, tak jako vždy, bylo vydáno na milost extremistům soupeřícím o moc či fixovaným na znemožnění míru.
Wann sollten wir vergeben oder Missetätern gegenüber Gnade walten lassen?
Kdy bychom měli odpouštět hříšníkům nebo jim prokazovat milosrdenství?

Suchen Sie vielleicht...?