Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Eitelkeit Deutsch

Übersetzungen Eitelkeit ins Tschechische

Wie sagt man Eitelkeit auf Tschechisch?

Eitelkeit Deutsch » Tschechisch

marnivost ješitnost domýšlivost

Sätze Eitelkeit ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Eitelkeit nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wie du uns immer durchgefüttert hast. - Hör auf, da ist viel Eitelkeit dabei.
Živil jsi nás skoro všechny svými balíčky.
Es kränkt meine Eitelkeit, dass jemand, der einmal meine Frau war, so offensichtlich unter ihrem Niveau heiratet.
Uráží to mou ješitnost, že by se moje takzvaná žena měla provdat pod svou úroveň.
Vielleicht war es Eitelkeit.
Spíš to svědčí o samolibosti.
Es schmeichelt deiner Eitelkeit, ihn am Bändel zu führen.
Chceš říct, že to potěší ženskou ješitnost, vodit ho na provázku.
Er strotzt vor Stolz und Eitelkeit.
Dobře.
Wegen der harten Schläge, die meine Eitelkeit schon aushalten musste.
Kvuli ranám osudu, které utrpela moje ješitnost.
Vor lauter Eitelkeit ob deiner Stärke ignoriertest du Weisheit und Tugend.
Ve své ješitnosti kvůli své síle, nevěnoval jsi se rozumu a ctnostem.
Integrität oder Eitelkeit?
Pro čestnost nebo ješitnost?
Eitelkeit und Zorn. Und sie waren erfüllt von Laster und Abscheulichem.
A byli naplněni neřestnostmi a nemravnými slastmi.
Nicht ärgerlich sein, das ist nur verletzte Eitelkeit.
Nebuď rozmrzelý, to je jen tvoje poraněná ješitnost.
Das verletzt die Eitelkeit des Mannes und untergräbt die Existenz der Frau.
Tyto rány poučují muže a ničí jejich falešné iluze, které si o tom činí.
Hochmut und Eitelkeit. zerstören alles für Liebende.
Falešná pýcha a marnivost. Milence připraví o všechno!
Natürlich erfreut es die römische Eitelkeit, Euch Adel zuzusprechen.
Ale římská marnivost si ráda myslí, že jsi šlechtic.
Mr. Humbert gesteht, dass es seiner männlichen Eitelkeit schmeichelte, dass er sogar ein wenig Zärtlichkeit für Charlotte empfand.
Ne, pan Humbert přiznává jemné dráždění vlastní ješitnosti. a slabé rozněžnění, dokonce i výčitky svědomí, zmítající se na ostří jeho spikleneckého nože.

Nachrichten und Publizistik

Trotz seinen hohen Ansehens war Eban eine äußerst verwundbare Person: was einige gelegentlich als Eitelkeit an ihm bemerkten, könnte ihren Ursprung in seiner bescheidenen Herkunft gehabt haben.
Navzdory dojmu aristokratičnosti, který vzbuzoval, byl Eban velmi zranitelný: to, co někteří občas vnímali jako znaky ješitnosti, zřejmě pramenilo z jeho prostého původu.
Initiativen wie das Windkraftprojekt in Kopenhagen sind - so großartig sich die Vorhaben auch anhören - letztlich nicht mehr als teure Projekte der Eitelkeit.
Iniciativy podobné kodaňské možná znějí nádherně, ale v konečném důsledku nejsou téměř ničím více než nákladnými rozmařilými projekty.
Es ist reine Eitelkeit, zu denken, man könne irgendetwas dagegen tun.
Je marné myslet si, že to lze nějakou snahou zvrátit.
Aber wollen die Russen wirklich auf Kosten der langfristigen Interessen ihres wirtschaftlich darniederliegenden Landes ihrer Eitelkeit schmeicheln?
Chtějí ale Rusové skutečně polechtat svou ješitnost na účet dlouhodobých zájmů své hospodářsky zpustošené země?
Da junge Leute sich offensichtlich als unsterblich ansehen, nutzen nicht einmal Appelle an die Eitelkeit - geschweige denn Warnungen vor Hautkrebs - etwas, um sie vom Besuch der Solarien abzuhalten.
Mladí lidé se považují za nesmrtelné, a proto je od solárií neodradí ani upozornění na marnění života, natož varování před rakovinou.

Suchen Sie vielleicht...?