Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

dichten Deutsch

Übersetzungen Dichten ins Tschechische

Wie sagt man Dichten auf Tschechisch?

dichten Deutsch » Tschechisch

psát těsnit básnit

Dichten Deutsch » Tschechisch

utěsňování básnění

Sätze Dichten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Dichten nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Über Rosen muss man dichten, in die Äpfel lässt sich beissen.
O růžích se musí básnit, do jablek se nechá kousnout.

Filmuntertitel

Versteck dich im dichten Wald und komm niemals mehr nach Haus.
se nikdy nesmíš domů navrátit.
Wie oft muss ich Ihnen noch sagen, nichts dazu dichten!
Kolikrát vám to mám opakovat, abyste nepřidával repliky? - Chci.
Ich bin wie in einem dichten Nebel. Ich werde aus mir selber nicht klug.
Občas sám sobě nerozumím.
Sehen Sie den dichten schwarzen Rauch?
Vidíte ten hustý, černý kouř?
Wegen dichten Verkehrs rund um die Rennbahn war er 15 Minuten im Verzug.
Kvůli dopravní zácpě před závodištěm, byl 15 minut pozadu vzhledem k plánu.
Perth, der Schmied, war ständig von einem dichten Funkenregen umgeben. Er atmete sie. Sie nisteten sich in seinen Ohren ein.
Perth, byl kovář, který celý den pracoval s kladivem a svět kolem sebe moc nevnímal.
Wir müssen nördlich durch den dichten DschungeI. Zu viele PatrouiIIen. Wir müssen nördlich durch den dichten DschungeI.
Obejdeme to severně džunglí.
Wir müssen nördlich durch den dichten DschungeI. Zu viele PatrouiIIen. Wir müssen nördlich durch den dichten DschungeI.
Obejdeme to severně džunglí.
Sie haben mich beinah verführt, selbst zu dichten. Sie sind so kraftvoll und klar.
Když jsem chtěl sám psát, četl jsem vaše verše.
Hier ist auch ein hübscher Arbeitsplatz zum Dichten.
Je to pro vás vhodné místo na psaní.
Die Tanne wuchs im dichten Wald.
Vyrostla štíhlá jedlička tam mezi modříny.
Nein, Captain. Es war alles mit dichten Wolken bedeckt.
Vůbec nic, kapitáne, jenom vrstvu mraků.
Ich kann weder schreiben, malen noch Lieder dichten.
Neumím psát, kreslit ani skládat písničky.
Sieht aus, als bekämen wir dichten Nebel.
Asi se dostaneme brzy do mlhy. Pojedu raději po lesní cestě.

Nachrichten und Publizistik

Vor allem kann die Mehrheit der Bevölkerung aufgrund der äußerst dichten Besiedlung und des umfassenden öffentlichen Verkehrssystems ohne Fahrzeug leben, was fast überall sonst in den USA einen undenkbaren Verzicht darstellen würde.
A co je nejdůležitější, díky vysoce koncentrované populaci a rozsáhlému systému veřejné dopravy se většina obyvatel města obejde bez automobilu, což by byl téměř kdekoliv jinde v USA nemyslitelný handicap.
Doch berichteten uns die Menschen, dass sie ihr Ziel oft verfehlen und die Versorgungsgüter Tausende von Metern zu hoch oder zu tief in dichten Wäldern landen.
Lidé nám však říkali, že tyto shozy často míjejí cíl a dodávky pak dopadnou o stovky metrů výše nebo naopak níže do hlubokých lesů.
Solange die Regierungen keine absolut dichten Grenzzäune um ihre Länder errichten - und die Kosten hierfür dürften unerschwinglich sein -, entstünde so wieder ein unentwickelter Weltmarkt.
Pokud by vlády nevybudovaly kolem hranic svých států neprodyšné bariéry - přičemž náklady na jejich vybudování by pravděpodobně byly odrazující -, pak by se opět vytvořil skrytý světový trh.
Geschichtliche Aufzeichnungen deuten jedoch darauf hin, dass diese Länder einst von dichten Wäldern überzogen waren.
Historické záznamy ovšem naznačují, že tato místa kdysi pokrývaly husté lesy.

Suchen Sie vielleicht...?