Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Angelegenheit Deutsch

Übersetzungen Angelegenheit ins Tschechische

Wie sagt man Angelegenheit auf Tschechisch?

Angelegenheit Deutsch » Tschechisch

záležitost věc stav status situace případ naléhavost

Sätze Angelegenheit ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Angelegenheit nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Dichtung ist eine hochgradig abstrakte Angelegenheit, und deshalb fürchten wir mit Recht um ihre Zukunft in einer Welt, die beherrscht wird von Bildern, welche die Wirklichkeit auf analoge Weise spiegeln.
Poezie je krajně abstraktní záležitost a proto si právem děláme starosti o její budoucnost ve světě ovládaném obrázky, které skutečnost zrcadlí analogicky.
Die Angelegenheit ist nicht von Belang.
Ta záležitost není důležitá.

Filmuntertitel

Das ist mein Bruder, doch von dieser Angelegenheit hat er mir nie etwas erzählt!
To je můj bratr, ale o této záležitosti mi nikdy nic neřekl!
Es tut mir sehr Leid, lieber Herr Kollege, aber dann muss ich die Angelegenheit weitergeben.
Je mi to moc líto, milý pane kolego, ale musím tu záležitost postoupit dále.
Bei so einer Angelegenheit sollte man nicht geizig sein.
No jo, v takovou chvíli nesmíš bejt škrob.
Die Angelegenheit ist äußerst wichtig.
Měla jste pochopit, že je to důležité.
Euer Ehren, eine Angelegenheit ist noch ungeklärt.
Vaše Ctihodnosti, je tu dosud nevyřešená záležitost.
Die Angelegenheit des.
Záležitost ohledně..
Ich weiß, wie Sie über meine Rolle in dieser Angelegenheit denken. Aber das war unvermeidbar.
Vím, jak se po tom všem cítíte a vím co si myslíte o mém podílu na tom.
Das ist meine Angelegenheit!
Kdo vám tohle nakukal? Teď toho mám ale dost!
Was Sie nach Ladenschluss machen, ist Ihre Angelegenheit.
Nemusíte mi nic vysvětlovat. Co děláte po práci, je vaše věc.
Da du hier keine Familie hast, werde ich dich beraten, in einer Angelegenheit, die du angemessener mit deiner Mutter besprechen solltest.
Protože tu nemáte rodinu, chci vám poradit. ve věci, která se obvykle probírá. s matkou.
In welcher Angelegenheit?
S čím, jestli se smím zeptat?
Ich komme in einer heiklen Angelegenheit, Morgan.
Přišel jsem s velmi delikátním posláním, Morgane.
Das ist Huws Angelegenheit.
To je Huwova věc.
Soll ich die Angelegenheit etwa vergessen?
Chcete říct, že mám na celou tu věc zapomenout?

Nachrichten und Publizistik

Nach Angaben von mexikanischen und chilenischen Beamten, mit denen ich die Angelegenheit erörtert habe, werden Ausgaben aus dem Stabilisierungsfonds angeblich behandelt als ob das Land Kredite aufnähme, was sein Haushaltsdefizit erhöht.
Podle mexických a chilských úředníků, s nimiž jsem o této věci diskutoval, jsou výdaje ze stabilizačního fondu údajně chápány tak, jako by si země půjčovala, čímž se vlastně zvyšuje deficit země.
Eine Verfassungsänderung ist immer eine heikle Angelegenheit.
Měnit ústavu je vždycky riskantní.
Obwohl die Aufrechterhaltung der Demokratie in der Ukraine in erster Linie eine Angelegenheit der Ukrainer ist, kann die EU praktische Schritte unternehmen, um den Ukrainern zu versichern, dass sie nicht vom Rest Europas abgeschnitten werden.
Ačkoliv udržet na Ukrajině demokratické zřízení je především úkol pro Ukrajince, EU jim může pomoci, jestliže učiní praktické kroky, které Ukrajincům dodají důvěru v to, že nebudou odtrženi od zbytku Evropy.
Zudem könnten Kims gesundheitliche Probleme sich wesentlich schneller verschlimmert haben, als Außenstehende vermuten, was die Angelegenheit noch komplizierter gestaltet.
Mnohem rychleji, než odhadují pozorovatelé zvenčí, se navíc mohly zhoršit Kimovy zdravotní problémy, což by dále situaci komplikovalo.
Bushs Reaktion auf die Angelegenheit, nach dem sie an die Öffentlichkeit gelangt war, zeigt, dass er sich nur auf die triviale und moralisch unbedenkliche Seite dieser höchstwichtigen Sache konzentriert.
Bushova reakce poté, co se celá aféra dostala na veřejnost, naznačuje, že se prezident soustředí na triviality, zatímco k podstatným věcem přistupuje s morální lehkovážností.
Das verschleiert die wirkliche Angelegenheit: nämlich die exessiven Staatsausgaben.
Zatemňuje skutečnou podstatu celého problému, kterou jsou nadměrné vládní výdaje.
Einer von den drei bis jetzt durchgeführten Versuchen ist fast fehlgeschlagen, zwei vollständig; deswegen überließ Präsident Clinton diese Angelegenheit seinem Nachfolger.
Ze tří zkoušek, jež do této chvíle proběhly, se jedna nezdařila téměř a dvě naprosto. Proto Clinton přenechal celou věc svému nástupci.
Eine europäische Angelegenheit könnte es nur dann sein, wenn die EU eine echte Föderation wäre.
Evropská záležitost by to mohla být pouze v případě, kdy by EU byla skutečnou federací.
Sicherlich ist die Behandlung von Krebs eine komplexe Angelegenheit.
Jistě, léčba rakoviny je složitá.
Und egal, wie großartig sich ein Projekt auf dem Papier ausnimmt: Die praktische Umsetzung ist häufig eine ernüchternde Angelegenheit.
A jakkoliv velkolepě působí určitý projekt na papíře, jeho praktická realizace často přináší vystřízlivění.
Cameron persönlich will keinen EU-Austritt Großbritanniens, aber er weiß, dass eine demokratische Abstimmung in irgendeiner Form notwendig ist, damit die Angelegenheit für zukünftige britische Regierungen erledigt ist.
Cameron osobně si odchod Británie z EU nepřeje, ale , že mají-li budoucí britské vlády tuto záležitost vyřešit, potřebují nějakou formu demokratického souhlasu.
Komplexe Definitionen, die bereits Ausnahmen vorsehen, sind vielleicht für Juristen eine unbequeme Angelegenheit, aber in der wirklichen Welt sind sie möglicherweise das Beste, das wir ersinnen können.
Spletité definice, které počítají s výjimkami, možná znepokojují právníky, ovšem v reálném světě jsou asi tím nejlepším, co dokážeme navrhnout.
Insbesondere für die neuen EU-Mitglieder aus Mittel- und Osteuropa hängt viel davon ab, welchen Verlauf die Angelegenheit nimmt.
Nové členské státy EU ze střední a východní Evropy mají obzvlášť velký zájem na tom, jak se bude věc vyvíjet.
Oder ist Ethik letztlich eine rein subjektive Angelegenheit, über die jeder selbst entscheidet, oder vielleicht durch die Kultur der Gesellschaft, in der man lebt, bedingt?
Anebo je etika v podstatě ryze subjektivní záležitostí závisející na individuální volbě, případně se vztahuje ke kultuře společnosti, v níž člověk žije?

Suchen Sie vielleicht...?