Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ärger Deutsch

Übersetzungen Ärger ins Tschechische

Wie sagt man Ärger auf Tschechisch?

ärger Deutsch » Tschechisch

hůře

Sätze Ärger ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ärger nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Nun, ich muss gestehen, ich bekomme immer Ärger.
jsem věčně v maléru.
So schnell Ärger bekommen?
To jsi v maléru? - Jenom mi chybíš.
Jean hatte nur gewollt, dass Arlette Ärger bekommt.
Jean jenom chtěl, aby Arlette měla nepříjemnost.
Das ist der Ärger mit euch Frauen: Immer versteckt ihr Dinge, damit wir Männer sie nicht finden!
To je ten problém. pořád schovává věci, manželky své manžely.
Oh Arnie, fangt ihr wieder Ärger an?
Arnie, to chcete s chlapama rozpoutat další válku?
Wenn er Ärger will, dann bekommt er den auch.
Pokud touží po problémech, můžeme mu posloužit.
Ärger habe ich schon genug.
Jestli je to nepříjemnost, ven. Starostí mám dost.
Kein Ärger.
Nic nepříjemného, pane.
Es gibt nichts als Ärger.
Neexistuje nic jiného než starosti.
Man hat Ärger, man hat Sorgen.
Člověk bolesti, člověk starosti.
Wir wollen keinen Ärger.
Nechceme tu mrzutosti.
Hör mal, Kleiner, nur eine Regel bewahrt einen vor Ärger.
Poslouchej Little Boyi, v tomhle obchodě je jenom jedno pravidlo, který nesmíš porušit pokud nechceš mít problémy.
Das bringt Ärger.
Jen ti přinesou problémy.
Und halb so viel Ärger.
A všichni budou mít polovinu problémů.

Nachrichten und Publizistik

Im Gegenteil, im Großen und Ganzen waren es die Kritiker, nicht die Verfechter dieser Maßnahmen, die Ärger bekamen.
Právě naopak, obecně vzato se do problémů nedostali zastánci těchto opatření, nýbrž jejich kritici.
Der Ärger begann vor einem Dutzend Jahren, als Argentinien keine andere Wahl hatte, als seine Währung abzuwerten und seine Zahlungsunfähigkeit zu erklären.
Problém začal před dvanácti lety, kdy Argentina neměla jinou možnost než devalvovat měnu a vyhlásit, že není schopna splatit svůj dluh.
Dies galt vor 2008; der Ärger für Europa - und für die Weltwirtschaft insgesamt - ist, dass das Problem seitdem nicht angemessen in Angriff genommen wurde.
To platilo před rokem 2008; naneštěstí pro Evropu - a pro globální ekonomiku - problém se od doby nepodařilo uspokojivě vyřešit.
Doch unsere Gefühlsreaktionen - von Frustration und Ärger bis hin zur Trauer - werden durch unsere Arbeit, den langen Rhythmus unserer gemeinsamen Tage und vor allem die Unterstützung der Familie und enger Freunde abgefedert und sublimiert.
Naši emocionální reakci, od frustrace a vzteku po smutek, však utlumila a sublimovala naše práce, dlouhý rytmus našich společně strávených dní a především podpora rodiny a blízkých přátel.
Ärger scheint es eher wegen der wachsenden Besorgnis im Westen über den Klimawandel zu geben.
Potíže pravděpodobně přijdou spíš kvůli rostoucímu znepokojení Západu ohledně změny klimatu.
Der Ärger über die Sparmaßnahmen fegte die Reformagenda der früheren Technokraten-Regierung unter Mario Monti hinweg, weswegen sich Italien angesichts einer ungewissen Zukunft weiter durchwurstelt.
Odpor proti úsporným programům smetl reformní agendu předchozí technokratické vlády Maria Montiho, takže se Itálie musí dál trmácet krizí a její budoucnost je nejistá.
Das erleichterte es möglicherweise anderen Teilnehmern, dort ihrem Ärger Luft zu machen.
Díky jejich absenci bylo možná pro zúčastněné snazší vylít si vztek.
NEW HAVEN - Ökonomen sprechen gern über Schwellenwerte, die Ärger machen, wenn sie überschritten werden.
NEW HAVEN - Ekonomové rádi hovoří o prazích, jejichž překročení přináší potíže.
Das ist den Eltern passiert, die ihrem Ärger über die schlecht gebauten Schulgebäude, die beim Erdbeben in Sichuan 2008 einstürzten und ihre Kinder töteten, offen Ausdruck verliehen.
Právě to se stalo rodičům, kteří otevřeně projevili zlost nad špatně konstruovanými budovami škol, jež se zhroutily při sečuánském zemětřesení v roce 2008 a zabily jejich děti.
Allerdings sind auch die wahrscheinlichen Fehlschläge erwähnenswert: Das Problem mit den Banken, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen, ist momentan noch ärger als vor der Krise.
Za pozornost ale stojí i pravděpodobné neúspěchy: problém bank příliš velkých, než aby zkrachovaly, je dnes horší než před krizí.
Dies hat den Beigeschmack der Usurpation und stachelt viele Franzosen an, ihrem Ärger bei der Abstimmung freien Lauf zu lassen.
Zavání to uzurpováním moci a mnoho Francouzů to podněcuje k tomu, aby dali hlasováním najevo svou rozezlenost.
Der Westen hat sich Ärger eingehandelt, weil der Eindruck entstand, die Paschtunen sollten isoliert werden.
Zdánlivou izolací Paštunů si Západ zadělává na problémy.
Die durch die Wahlpolitik erzeugten Reibereien werden wahrscheinlich auch innerhalb der schiitischen und sunnitischen Gemeinden für Ärger sorgen.
Třenice vyvolané volební politikou pravděpodobně rozdmýchají také nevraživost uvnitř šíitské a sunnitské komunity.
Wenn Beweise dafür auftauchen, dass Korea über Voraussetzungen verfügt, Atomwaffen einzusetzen, dürfte Japan wahrscheinlich sofort folgen und seine eigene nukleare Kapazität zum Ärger Südkoreas und Chinas entwickeln.
Pokud se objeví důkazy, že KLDR prostředky umožňující vývoj jaderných zbraní, pak se zdá pravděpodobné, že ji Japonsko bude následovat a vyvine vlastní jaderné kapacity, čímž ovsem rozlítí Jižní Koreu a Čínu.

Suchen Sie vielleicht...?