Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

wahre Deutsch

Sätze wahre ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich wahre nach Russisch?

Einfache Sätze

Wahre Freunde erkennt man in der Not.
Друзья познаются в беде.
Was ist die wahre Ursache für diese Tragödie?
В чём истинная причина этой трагедии?
Wahre Männer trinken Tee.
Настоящие мужчины пьют чай.
Sie ist seine wahre Mutter.
Она его настоящая мать.
Der wahre Freund ist selten.
Настоящий друг это такая редкость.
Dieser Mensch ist ein Ungeheuer, eine wahre Ausgeburt der Hölle.
Этот человек - чудовище, настоящее порождение ада.
Wahre Liebe gibt es nicht!
Настоящей любви не существует!
Die einzige wahre Sprache auf der Welt ist ein Kuss.
Единственный истинный язык в мире - это поцелуй.
In Russland herrscht eine wahre Anglomanie. Sie erfasst alle Schichten der Bevölkerung. Sie besitzt Prestige und gilt als modisch.
В России - настоящая англомания. Захватывает она все слои населения. Она - престижна, она - модна.
Das ist eine wahre Geschichte.
Это подлинная история.
Viele Menschen bedürfen der Kunst, um ihren eigenen Glauben an das Gute, Wahre und Schöne zu stärken.
Многим людям искусство нужно для укрепления собственной веры в добро, правду, красоту.
Aufrichtigkeit, Großzügigkeit, Weisheit, Treue, Ehrlichkeit, Engagement für die Wahrheit und das Gute, und natürlich auch wahre, alles verstehende und alles vergebende Liebe - das ist es, was man in diesem herrlichen Buch finden kann.
Искренность, благородство, мудрость, верность, честность, стремление к правде и добру и, конечно же, настоящая, всепонимающая и всепрощающая любовь - вот, что можно найти в этой прекрасной книге.
Die wahre Freude ist die Freude am anderen.
Настоящая радость - это радость вместе с кем-то.
Ich will die wahre Liebe finden.
Я хочу найти настоящую любовь.

Filmuntertitel

Erst nachdem er getötet hat kann der Mann die wahre Ekstase der Liebe empfinden.
Лишь после убийства мужчина познаёт истинный экстаз.
Eine wahre Geschichte.
Правдивую историю!
Dafür, dass ich nicht wusste, wer der wahre Boss in Bottleneck ist.
Я не знал, кто хозяин Боттлнека.
Land ist der einzig wahre Wert. Das Einzige, wofür es wert ist zu arbeiten, zu kämpfen und zu sterben.
Земля - единственное на свете, ради чего стоит трудиться за что стоит бороться и умереть.
Land ist der einzig wahre Wert.
Земля - единственная ценность.
Land ist der einzig wahre Wert.
Единственное, что имеет ценность.
Aber sie warten, bis der wahre Anführer Bescheid gibt.
Но когда оно будет, знаеттолько главный.
Was ist der wahre Grund?
Что вы задумали?
Eine wahre Pariser Wiedervereinigung.
Настоящая встреча старых парижских друзей!
In diesem kleinen Dorf finden Sie nur wahre Argentinier.
В этой маленькой деревне живут настоящие аргентинцы.
Nur wahre Argentinier?
Настоящие аргентинцы, а?
Jeder wahre Arier muss sie hassen und verachten.
Долг каждого истинного арийца - ненавидеть и презирать их.
Die wahre Geschichte dieses kleinen Ausflugs würde ihn ruinieren.
Правда об этой истории может свалить Кидда.
Das tut wahre Wunder.
Чудеса творит.

Nachrichten und Publizistik

Doch das wahre Problem rührt aus einer anderen Form der Ansteckung her: Schlechte Ideen greifen leicht auf andere Länder über, und die fehlgeleiteten wirtschaftlichen Vorstellungen auf beiden Seiten des Atlantiks verstärken einander gegenseitig.
Но настоящая проблема связана с инфекцией другого типа: плохие идеи, легко перемещающиеся через границы, и ошибочные экономические представления с обеих сторон Атлантического океана взаимно усиливают друг друга.
Im Gegenteil: Die Ereignisse haben Europa einen Plan auferlegt, dem wir nicht entkommen können und für den Solidarität - wahre Einheit - vonnöten sein wird.
Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз.
Dies ist das wahre Ende der Geschichte - der Geschichte von Träumen über eine Welt, die von demokratischen Werten und der Marktwirtschaft beherrscht wird.
Это действительный конец истории - истории мечты о мире, которым правят демократические ценности и рыночная экономика.
Dies ist der wahre europäische Geist, und keine Zweifel können ihn brechen.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
Doch obwohl die Uneinigkeit in diesen Bereichen, die Verbindungen zwischen Russland und den USA zweifellos geschwächt hat, liegt der wahre Grund für die bröckelnden bilateralen Beziehungen tiefer.
Но, хотя разногласия по этим вопросам, несомненно, способствовали охлаждению двусторонних отношений, реальная причина этого более фундаментальна.
Viele den USA verbleibende Stärken gewinnen in einer derartigen Welt an Bedeutung. Amerika bleibt die einzige wahre Supermacht der Welt und ihre größte Volkswirtschaft - die noch immer mehr als doppelt so groß ist wie die Chinas.
В таком мире множество остаточных сил будут приобретать большее значение, а Америка остается единственной настоящей мировой сверхдержавой и крупнейшей экономикой, все еще в два раза большей, чем Китай.
Es ist für Außenstehende nahezu unmöglich, die wahre innenpolitische Dynamik des Landes zu durchschauen.
Почти невозможно для любого аутсайдера понять реальную внутреннюю политическую динамику Ирана.
Hier liegt der wahre Test der Zusammenarbeit, denn unserer Erfolg ist davon abhängig, dass wir für eine angemessene Interaktion und den Fluss von Erkenntnissen zwischen den entsprechenden Diensten und den Finanz- und Banksektoren sorgen.
Именно это и станет реальным тестом на сотрудничество, поскольку наш успех будет зависеть от обеспечения взаимодействия и обмена информацией между соответствующими службами, а также финансовыми и банковскими сообществами.
Doch das Amt des indischen Präsidenten ist überwiegend ein repräsentatives: Die wahre Macht wird vom Ministerpräsidenten ausgeübt, und diesem Amt ist kein Dalit bisher auch nur nahe gekommen.
Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность.
Ich bin mir zwar bewusst, dass Sie ein israelischer Patriot sind, glaube allerdings, dass viel getan werden kann, um die Spannungen zwischen unseren beiden Völkern zu vermindern und letztlich wahre Aussöhnung und echten Frieden herbeizuführen.
Тогда как я понимаю, что вы являетесь патриотом Израиля, я верю, что многое можно сделать для того, чтобы уменьшить напряженность в отношениях между нашими народами, что в конечном счете приведет к истинному восстановлению отношений и установлению мира.
Eine weitere, ähnlich bedeutsame, Ursache für diesen Wert(e)verlust ist die Tatsache, dass in einigen asiatischen Staaten wahre Reformer an die Macht kamen, etwa Kim Dae Jung in Südkorea, und mit ihnen universellere Ansichten über die Menschenrechte.
Но не менее важным фактом, который привел к ухудшению, является то, что в некоторых государствах Азии пришли к власти настоящие реформаторы, например, Ким Дае Юнг в Южной Корее, и принесли с собой более универсальный взгляд на права человека.
Die Verfassung ist unser wahrer Reichtum und der wahre Garant für die Beständigkeit unserer Nation.
Именно наша конституция является нашим подлинным богатством и верной гарантией силы нации.
Doch schadet eine derartige Wahlmanipulation Bhutto mehr als Musharraf, denn sie verstärkt das Gefühl, Bhutto sei eine Handlangerin des Militärs und Sharif der wahre demokratische Führer.
Но искажение выборов таким способом вредит Бхутто больше, чем Мушаррафу, усиливая настроения о том, что она является марионеткой в руках военных, и что Шариф - настоящий демократический лидер.
Der wahre Kampf spielt sich daher zwischen den Koalitionen Bersanis und Berlusconis ab.
Поэтому настоящая битва происходит между коалициями Берсани и Берлускони.

Suchen Sie vielleicht...?