Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verweilt Deutsch

Sätze verweilt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verweilt nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich habe nicht geschmuggelt und in modischen Kneipen nicht verweilt..
Вы начитались эмигрантских книжек.
Und bei ihm verweilt.
Правда ли это? Я очень долго представлял тебя такой.
Und bei ihm. verweilt.
Счастливая страна, волшебная и ослепительная.
Siehe den Amtsdiener. Ein düsteres Herz verweilt wo die Zweige sich treffen.
Смотри, Привратник, черное сердце живет в сплетении ветвей.
Ich ernenne euch zum Anführer der königlichen Armee, ihr werdet so bald wie möglich nach Norden ziehen Dort werdet ihr Waffen und Artillerie finden, aber verweilt nicht zu lange dort.
Я назначаю вас командующим королевской армией, вы как можно скорее отправитесь на север, вы получите оружие и провизию, но не мешкайте.
In welchem Fall ich Euch mitteilen darf, dass der König Euch. eine beachtliche Zuwendung von 4.000 Pfund pro Jahr. als auch die Herrensitze von Bletchingley und Richmond. und auch von Schloss Hever gemacht hat, so lange Ihr in England verweilt.
В таком случае, могу сообщить, что Его Величество назначил вам ежегодную ренту в размере 4 тысяч фунтов в год, а также поместья Блечинглей и Ричмонд, и ещё Замок Хивер, на всё время вашего пребывания в Англии.
Und da Gothic Barbie sicher in einem anderen Bundesstaat verweilt, zöger nicht zu kommen, falls du dich einsam fühlst.
И так как Барби-Гот остаётся в надёжно-защищённом изоляторе, можешь спокойно продолжать чувствовать себя одиноко.
Obwohl er ständig in meinem Gästehaus verweilt seit sie im letzten Jahr seinen Doppelgänger erschossen haben.
Хотя и живет в моем домике для гостей с тех пор, как в прошлом году пристрелили его двойника.
Diese hier. ist die Einzige, die noch unter den Lebenden verweilt.
Она единственная осталась в живых.
Solange er an der Seite des Papstes verweilt, schwebt unsere Mission im Fegefeuer.
Пока он остается подле Папы, наша миссия остается между небом и землей.
Mir war nicht bewusst, dass Ihr so weit entfernt von den Annehmlichkeiten Mutter Roms verweilt.
И в мыслях не было, что ты заберёшься так далеко от удобств родного Рима.
Verweilt noch ein wenig, bevor ihr nach Rom zurückkehrt, besucht die Carnificina.
Задержись перед отъездом в Рим, чтобы увидеть Карнифицину.
Ihr verweilt jeden Abend bei mir.
Вы приглашаете домой каждый вечер.
Eure Mission war es die Freimaurer zu massakrieren, und doch seid Ihr verweilt.
Твоей миссией было перерезать всех масонов, но тебя что-то остановило.

Suchen Sie vielleicht...?